全民超人 LYRICS

 
1
00:00:18,644 --> 00:00:19,097
字幕提供 : Stevin

2
00:00:39,180 --> 00:00:43,150
追捕持槍劫匪 白色SUV
沿Helenmiller公路向東逃竄

3
00:00:43,263 --> 00:00:47,006
疑為三名亞裔男子

4
00:00:47,007 --> 00:00:48,935
請火速增援

5
00:00:49,163 --> 00:00:50,296
全民超人 Hancock

6
00:01:48,457 --> 00:01:51,889
漢考克!

7
00:01:57,323 --> 00:01:58,523
幹嘛? 小鬼

8
00:01:59,625 --> 00:02:01,026
抓壞人啊

9
00:02:06,733 --> 00:02:07,333
(高速公路發生槍戰)

10
00:02:10,036 --> 00:02:12,338
怎麼? 想吃餅乾嗎? 給我滾遠點

11
00:02:13,841 --> 00:02:14,716
混球

12
00:02:14,986 --> 00:02:16,524
什麼?

13
00:02:16,525 --> 00:02:17,524
你聽到了

14
00:02:29,719 --> 00:02:31,462
混球

15
00:03:01,473 --> 00:03:02,455
閃開

16
00:03:06,485 --> 00:03:07,730
見鬼

17
00:03:39,362 --> 00:03:40,906
漢考克??!

18
00:03:41,873 --> 00:03:43,804
閃開 "醬爆弟弟"!
("醬爆弟弟"是美國一RAP歌手)

19
00:03:44,770 --> 00:03:49,212
漢考克就在車內 看起來他正在與匪徒交涉中

20
00:03:49,213 --> 00:03:50,951
他一身酒氣!

21
00:03:52,304 --> 00:03:54,235
- 你賠我們一個新車頂!
- 夥計 安靜安靜

22
00:03:55,298 --> 00:03:57,229
我才不管你們都幹了些什麼呢

23
00:03:57,327 --> 00:03:58,388
我管不著

24
00:03:58,486 --> 00:04:02,445
三個男的 我在車裡 沒有美女 聽著電樂

25
00:04:02,446 --> 00:04:03,990
我沒什麼好說的

26
00:04:04,475 --> 00:04:08,434
不過要是你們不靠邊停車 乖乖繳械投降

27
00:04:08,531 --> 00:04:10,269
我對天發誓

28
00:04:10,269 --> 00:04:12,779
你的腦袋就會被塞進司機的屁股

29
00:04:12,975 --> 00:04:15,292
他的腦袋就會塞進你的屁股

30
00:04:15,292 --> 00:04:18,769
而你運氣不好 你的腦袋會被塞進我的屁股

31
00:04:19,349 --> 00:04:21,570
斃了這個混球!

32
00:04:26,400 --> 00:04:27,171
住手!

33
00:04:28,332 --> 00:04:29,586
操他媽的!

34
00:04:42,434 --> 00:04:45,911
(有關部門正趕在趕來 105號高速公路一片狼藉)

35
00:04:57,694 --> 00:04:58,852
你好啊!(此處日語)

36
00:04:58,950 --> 00:05:01,073
我們又不是日本人 老兄!

37
00:05:02,911 --> 00:05:06,194
哦 現在你倒會講英語啦!

38
00:05:17,109 --> 00:05:18,557
你打爛了我的墨鏡!

39
00:05:18,558 --> 00:05:20,779
對不起啦 我的給你

40
00:05:21,359 --> 00:05:24,063
- 放我們下去!
- 哈? 你們想下去?

41
00:05:25,705 --> 00:05:29,278
我降落水平一流啊 一流!

42
00:05:29,279 --> 00:05:31,017
好啊 來吧

43
00:05:36,523 --> 00:05:40,096
這就是漢考克最新的所謂"英勇壯舉"

44
00:05:40,097 --> 00:05:42,220
給城市造成了巨大經濟損失

45
00:05:42,319 --> 00:05:46,375
初步估計昨天的毀壞損失超過了9百萬美元

46
00:05:46,375 --> 00:05:52,169
刷新了這位臭名昭著 異常"低調"的漢考克的個人記錄

47
00:05:53,330 --> 00:05:57,096
漢考克神龍見首不見尾 沒人能聯繫上他

48
00:05:57,290 --> 00:05:58,931
路面被砸出大坑 子彈橫飛

49
00:05:58,932 --> 00:06:02,215
水管爆裂 火災四起

50
00:06:02,216 --> 00:06:04,339
(漢考克餘波)
要是這個傢伙別多管閒事 別再給我們添亂

51
00:06:04,341 --> 00:06:06,368
洛杉磯的秩序會變得更好!

52
00:06:06,369 --> 00:06:11,487
這傢伙從不加入警隊 也從不與警方合作

53
00:06:11,875 --> 00:06:13,033
我才不在乎他去別的地方糟蹋呢!

54
00:06:13,034 --> 00:06:15,641
去紐約吧 讓他們去受罪好了!

55
00:06:15,642 --> 00:06:17,959
那吊車在這兒幹嘛? 開走!

56
00:06:18,057 --> 00:06:19,795
那玩意兒不管用 白癡!

57
00:06:20,084 --> 00:06:21,628
那怎麼把那車弄下來啊?

58
00:06:22,017 --> 00:06:24,334
再看我就把腿卸下來塞到你屁眼裡 大嬸

59
00:06:25,204 --> 00:06:28,873
這個漢考克肯定是個自虐狂

60
00:06:28,874 --> 00:06:33,799
藉著破壞我們的城市來糟蹋自己
箇中原因只有他自己知道!

61
00:06:34,090 --> 00:06:38,822
我們將切進直升機1號傳來的現場畫面
看看越野車是如何遭罪的

62
00:06:41,686 --> 00:06:43,232
先生 這位是雷.安伯瑞

63
00:06:43,330 --> 00:06:44,585
- 雷 幸會
- 榮幸之至

64
00:06:45,845 --> 00:06:46,617
什麼來頭?

65
00:06:46,619 --> 00:06:48,455
雷在公關上和巴諾一樣精幹
(戴維.巴諾 前美軍駐阿富汗最高指揮官)

66
00:06:48,456 --> 00:06:52,613
實際上我覺得巴諾獨一無二
不過我樂意小試牛刀

67
00:06:52,615 --> 00:06:55,902
- 嗯 讓我們瞧瞧吧
- 好的 我這就開始

68
00:06:55,904 --> 00:06:57,547
上午好 各位

69
00:06:58,032 --> 00:07:01,609
在此 我將與各位聊一聊慈善捐助

70
00:07:01,900 --> 00:07:03,543
眾所周知這是如何運作的

71
00:07:03,642 --> 00:07:06,349
你們捐出1%或2%的淨收入

72
00:07:06,349 --> 00:07:09,443
然後得到一個袖章 腕帶 緞帶之類的獎勵

73
00:07:09,443 --> 00:07:10,892
但這些都不夠有影響力

74
00:07:10,895 --> 00:07:14,472
所以我們安伯瑞管公關公司樂意為你們提供

75
00:07:15,827 --> 00:07:17,760
"全心全意"標誌

76
00:07:17,954 --> 00:07:23,659
你們將會成為加入由各企業巨頭組成的精英團隊

77
00:07:23,662 --> 00:07:25,982
你們能將這一標誌印在你們的產品上

78
00:07:26,853 --> 00:07:28,496
讓公眾瞭解到

79
00:07:28,980 --> 00:07:33,041
你們頂峰製藥公司

80
00:07:33,623 --> 00:07:35,266
為拯救這個世界做出了卓越貢獻

81
00:07:35,267 --> 00:07:37,103
下面是需要你們授權的內容

82
00:07:37,782 --> 00:07:40,199
你們新研發的肺結核藥 麥克錠

83
00:07:40,860 --> 00:07:44,245
我們希望你們能免費提供

84
00:07:47,248 --> 00:07:49,182
- 你說免費?
- 是的

85
00:07:51,506 --> 00:07:52,761
只針對真正需要的人

86
00:07:52,764 --> 00:07:56,149
只針對那些一旦缺乏就會有生命危險的人

87
00:07:56,152 --> 00:08:00,118
免費提供我們的產品會讓人誤以為藥物有副作用

88
00:08:00,120 --> 00:08:01,667
然後被強制回收

89
00:08:01,669 --> 00:08:05,925
接著受到起訴 鋃鐺入獄
毀了自己一生的職業生涯

90
00:08:05,927 --> 00:08:07,957
你們的反應我能理解 的確難以一下子接受

91
00:08:07,959 --> 00:08:12,893
但這個標誌象徵著一個公平而又美好的世界

92
00:08:12,896 --> 00:08:17,734
它將成為每個人都談論的話題

93
00:08:17,832 --> 00:08:19,669
"每個人"指的是誰?

94
00:08:20,155 --> 00:08:22,766
我們已經獲得了體育界的合作權

95
00:08:22,769 --> 00:08:23,541
橄欖球聯盟?

96
00:08:23,929 --> 00:08:26,830
NBA? 冰球? 足球? 還是MLS(美國足球大聯盟)?

97
00:08:27,318 --> 00:08:28,188
哪支球隊?

98
00:08:28,284 --> 00:08:31,380
唔...是一支地方球隊 "因西諾颶風"

99
00:08:32,446 --> 00:08:33,701
是我兒子的球隊

100
00:08:34,190 --> 00:08:37,382
不管怎樣 我們能拯救世界啊

101
00:08:38,157 --> 00:08:40,381
對吧 總得有第一個吃螃蟹的人

102
00:08:41,835 --> 00:08:42,994
各位意下如何?

103
00:08:45,513 --> 00:08:46,963
你沒吃錯藥吧?

104
00:08:55,482 --> 00:08:57,512
嗨 親愛的 你可能還在店裡

105
00:08:57,514 --> 00:09:01,384
我在回家路上 這回有了點眉目...

106
00:09:03,515 --> 00:09:04,481
其實還差了遠呢

107
00:09:04,677 --> 00:09:06,611
告訴艾倫我馬上回家

108
00:09:06,613 --> 00:09:09,418
該死 做點炸肉圓 好嗎?

109
00:09:09,515 --> 00:09:13,287
我想吃意大利面 20分鐘後見

110
00:09:13,290 --> 00:09:16,289
嘿 急什麼急! 今天是"全國鳴笛日"嗎?

111
00:09:17,645 --> 00:09:18,515
白癡

112
00:09:23,162 --> 00:09:24,032
嘿!

113
00:09:24,517 --> 00:09:27,322
嘿 嘿! 快開車

114
00:09:27,324 --> 00:09:30,225
火車來啦 沒聽到喇叭啊?

115
00:09:31,002 --> 00:09:33,226
快走啊 離開這兒!

116
00:09:33,906 --> 00:09:34,678
快走啊!

117
00:09:35,648 --> 00:09:39,323
- 你快倒車啊
- 我動不了 你快下車!

118
00:09:39,422 --> 00:09:40,388
該死!

119
00:09:41,923 --> 00:09:43,858
改修門把手了 雷!

120
00:09:56,550 --> 00:09:58,388
離開鐵軌 快閃開!

121
00:10:07,239 --> 00:10:08,013
快來幫忙啊 快...

122
00:10:08,017 --> 00:10:08,890
你沒事吧?

123
00:10:13,752 --> 00:10:14,817
真沒事?

124
00:10:23,962 --> 00:10:25,418
看啊

125
00:10:46,129 --> 00:10:47,779
啊 真見鬼

126
00:10:47,878 --> 00:10:49,916
沒事 我還好

127
00:10:50,697 --> 00:10:54,292
你們把路口都堵住了

128
00:10:55,365 --> 00:10:57,015
全都是群白癡

129
00:10:57,017 --> 00:11:00,222
是你把他的汽車搞翻的 再瞧瞧那火車!

130
00:11:00,227 --> 00:11:02,655
你怎麼不直接拎起汽車飛起來?

131
00:11:02,657 --> 00:11:04,113
對啊 你應該向上飛的!

132
00:11:04,115 --> 00:11:06,249
你一定傷到那個可憐的女人了!

133
00:11:06,254 --> 00:11:08,585
說的對! 她應該告你!

134
00:11:09,366 --> 00:11:10,626
對! 沒錯 是啊...

135
00:11:10,628 --> 00:11:13,930
好吧 你應該去告麥當勞
是它把你餵成了豬!

136
00:11:13,935 --> 00:11:15,000
你這個混蛋... 怎麼說話呢...

137
00:11:16,072 --> 00:11:18,597
我還能聞到你衣服上的酒氣!

138
00:11:18,600 --> 00:11:19,860
我喝酒怎麼了 騷貨!

139
00:11:19,864 --> 00:11:21,806
你這個爛醉如泥的混球...

140
00:11:22,974 --> 00:11:24,624
混球...

141
00:11:28,225 --> 00:11:29,778
我們不需要你... 滾...

142
00:11:31,434 --> 00:11:33,568
你算什麼超級英雄...

143
00:11:35,226 --> 00:11:36,390
靜一靜!

144
00:11:37,072 --> 00:11:39,791
你們得理解 我還活著 還能見到我家人

145
00:11:39,795 --> 00:11:41,833
要不是他 我早就死在這兒了

146
00:11:42,420 --> 00:11:45,237
當然咯 他可以飛起來 也應該飛起來

147
00:11:45,434 --> 00:11:48,347
當我在車裡被豎起來的時候 但是...

148
00:11:50,393 --> 00:11:51,653
現在... 我謝謝你!

149
00:11:52,921 --> 00:11:54,959
非常感謝 謝謝!

150
00:11:54,962 --> 00:11:57,487
謝謝你 漢考克

151
00:12:01,962 --> 00:12:04,096
你能帶我飛回家吧?

152
00:12:11,489 --> 00:12:15,569
莫裡 看到這個球員沒? 他站在這兒

153
00:12:15,962 --> 00:12:17,904
那個隊員說開球 這個人就跑起來

154
00:12:17,906 --> 00:12:19,362
開球! 跑! 傳球!

155
00:12:21,601 --> 00:12:23,349
好極了 謝謝

156
00:12:24,906 --> 00:12:27,040
我得說 要能停在路邊就好了 不過...

157
00:12:27,046 --> 00:12:28,988
- 怎麼啦 老爸?
- 嗨 兒子

158
00:12:28,990 --> 00:12:30,640
老爸今天過得真不平凡

159
00:12:30,643 --> 00:12:33,071
看到沒 老爸介紹個人給你認識

160
00:12:33,074 --> 00:12:35,987
幫老爸把車拖到停車位的這個人

161
00:12:37,253 --> 00:12:38,417
他是誰?

162
00:12:38,421 --> 00:12:39,877
- 漢考克!
- 沒錯

163
00:12:39,879 --> 00:12:42,307
- 漢考克 這是我兒子艾倫
- 上帝啊 雷

164
00:12:42,504 --> 00:12:46,292
- 你的車怎麼啦?
- 哦 你不會相信的

165
00:12:46,393 --> 00:12:50,280
要不是這個人 還差一丁點兒 我就會被火車撞上了

166
00:12:50,282 --> 00:12:51,738
他救了我一命

167
00:12:51,739 --> 00:12:53,487
漢考克 這是我妻子瑪麗

168
00:12:53,490 --> 00:12:57,570
兒子 老爸今天差點撞火車了 差點見不到你們啦

169
00:12:57,574 --> 00:13:00,293
- 是他救了你?
- 是啊 謝啦

170
00:13:00,295 --> 00:13:02,043
- 嘿 你沒事了吧?
- 沒事

171
00:13:03,699 --> 00:13:06,334
- 以後別停在路軌上
- 記住了 放心吧

172
00:13:09,163 --> 00:13:12,718
嘿 等等 漢考克 等一下 你吃不吃...

173
00:13:12,722 --> 00:13:14,352
- 人類的食物?
- 吃啊

174
00:13:14,357 --> 00:13:17,431
- 你愛吃炸肉圓嗎?
- 哦不 艾倫 寶貝兒 他還有事要忙

175
00:13:17,434 --> 00:13:18,102
不 親愛的

176
00:13:18,108 --> 00:13:21,182
- 我喜歡吃肉圓
- 再忙也得吃飯吧

177
00:13:21,186 --> 00:13:25,220
來我們家吃飯吧 別客氣 來 進來吧

178
00:13:49,461 --> 00:13:51,765
你為什麼戴老鷹標誌的帽子啊?

179
00:13:52,733 --> 00:13:53,785
呃...

180
00:13:53,886 --> 00:13:55,325
你喜歡老鷹嗎?

181
00:13:55,520 --> 00:13:57,629
小傢伙話真多啊

182
00:13:57,637 --> 00:13:59,651
我們家不常來客人

183
00:13:59,945 --> 00:14:00,997
瞧啊

184
00:14:01,101 --> 00:14:02,540
開暖氣了?

185
00:14:03,311 --> 00:14:04,269
沒開?

186
00:14:04,850 --> 00:14:05,712
那就好

187
00:14:06,197 --> 00:14:09,175
兩年前開始我們迷上了意大利麵

188
00:14:09,178 --> 00:14:12,828
每星期四都吃 從沒例外

189
00:14:12,929 --> 00:14:15,715
- 從沒
- 哦 那可有很久啦

190
00:14:15,718 --> 00:14:17,827
- 是的 當然
- 相當久了啊

191
00:14:18,220 --> 00:14:19,562
這東西真可口啊 小子

192
00:14:19,855 --> 00:14:22,254
- 艾倫
- 你媽在叫你呢

193
00:14:22,546 --> 00:14:23,696
- 什麼事 媽媽?
- 不

194
00:14:23,990 --> 00:14:25,332
我是說他名叫艾倫

195
00:14:25,528 --> 00:14:28,793
- 恩 艾倫 今天學校過得如何啊?
- 很好

196
00:14:28,800 --> 00:14:31,680
是嗎? 那個肥頭大耳的麥克沒再欺負你?

197
00:14:31,685 --> 00:14:33,220
- 是米歇爾
- 哦 米歇爾

198
00:14:33,223 --> 00:14:35,527
沒人喜歡他 他是法國人

199
00:14:35,531 --> 00:14:38,796
這個米歇爾 漢考克 他是... 漢考克

200
00:14:38,802 --> 00:14:41,876
米歇爾是個小霸王 就住在附近

201
00:14:41,880 --> 00:14:44,954
我們一直在教艾倫如何化解夥伴間的矛盾

202
00:14:45,053 --> 00:14:46,011
知道是什麼嗎?

203
00:14:46,113 --> 00:14:48,610
- 嗯 就是對別人忍讓
- 嗯 是啊

204
00:14:49,862 --> 00:14:52,742
知道嗎 絕不讓人踹你的小屁股

205
00:14:53,037 --> 00:14:54,667
- 絕對不能白白挨打
- 明白了

206
00:14:54,672 --> 00:14:56,111
艾倫 乖乖吃東西

207
00:14:56,595 --> 00:14:58,899
對付小霸王 你要使出你的右腿

208
00:14:59,865 --> 00:15:02,362
抬起右腳 瞄準他的小雞雞狠狠踹下去

209
00:15:02,847 --> 00:15:04,766
不能這麼做 知道嗎 寶貝兒

210
00:15:04,769 --> 00:15:06,497
- 我說真的
- 好主意

211
00:15:06,502 --> 00:15:12,077
動作要快而準 一腳把他廢了

212
00:15:12,079 --> 00:15:13,901
夠了 別再說了

213
00:15:13,907 --> 00:15:16,693
米歇爾又不是大塊頭 他還是個孩子

214
00:15:16,695 --> 00:15:19,960
他父母剛好在鬧離婚 很不愉快

215
00:15:19,967 --> 00:15:20,925
所以米歇爾才惹是生非

216
00:15:20,928 --> 00:15:21,980
你或許是不知情

217
00:15:21,985 --> 00:15:25,540
但是這個世界上並非每件事都得靠暴力解決

218
00:15:25,544 --> 00:15:30,349
- 不是每件事你都得言令禁止 大吼大叫 借助血腥暴力
- 我吃不下那麼多 太多了...

219
00:15:30,353 --> 00:15:31,888
- 一一破壞...
- 我夠了 老婆!

220
00:15:32,757 --> 00:15:37,080
她看了很多這類新聞 有時看的多也想太多了

221
00:15:37,374 --> 00:15:40,639
- 有廁所嗎?
- 有啊 走過冰箱就是了

222
00:15:47,280 --> 00:15:51,026
他剛拿著威士忌走進洗手間?

223
00:15:51,128 --> 00:15:52,663
你想惹毛他 把我們全家都滅了嗎?

224
00:15:53,052 --> 00:15:54,297
多謝你能逗留

225
00:15:54,301 --> 00:15:56,315
- 好極了
- 很好

226
00:15:56,321 --> 00:15:57,856
- 跟他說再見
- 拜拜 漢考克

227
00:15:57,860 --> 00:15:59,490
嘿 小鬼 啊!

228
00:16:01,225 --> 00:16:03,722
- 你沒事吧?
- 哦 開個玩笑

229
00:16:03,727 --> 00:16:06,416
- 進來 艾倫
- 抱歉 我不知道...

230
00:16:06,421 --> 00:16:07,860
他明白 但是她不懂

231
00:16:07,863 --> 00:16:10,360
我還得道謝 今天你救了我一命

232
00:16:10,365 --> 00:16:11,323
- 小意思
- 還有件事

233
00:16:11,326 --> 00:16:15,072
你知道我是做什麼的嗎? 我是搞公關的

234
00:16:15,076 --> 00:16:17,862
就是...形象顧問

235
00:16:17,866 --> 00:16:20,265
我們能改變人們對某人事物的看法

236
00:16:20,270 --> 00:16:22,477
產品宣傳啦 公司推廣啦...諸如此類

237
00:16:22,483 --> 00:16:26,902
我在新聞裡看到你了 就今天 我感到很痛心

238
00:16:27,004 --> 00:16:28,732
知道嗎 人們都痛恨你

239
00:16:28,732 --> 00:16:30,074
先生 很高興見到你 再見

240
00:16:30,176 --> 00:16:32,190
等等 我很抱歉 請聽我說完 別誤會

241
00:16:32,197 --> 00:16:35,943
人們應該愛戴你 真的

242
00:16:35,948 --> 00:16:38,637
我想幫你扭轉形象 我只能為你做這些報答你

243
00:16:38,641 --> 00:16:40,369
你是超級大英雄

244
00:16:40,372 --> 00:16:44,406
大街小巷的的人都應該向你歡呼

245
00:16:44,411 --> 00:16:45,946
你們都他媽的看什麼看啊!

246
00:16:45,950 --> 00:16:48,349
哦不不不 他們... 沒事兒

247
00:16:48,353 --> 00:16:50,175
他們沒有惡意 他們都是普通人

248
00:16:50,184 --> 00:16:53,354
希望你能抽點時間跟我聊聊

249
00:16:53,356 --> 00:16:56,526
我的要求僅此而已 好嗎?

250
00:16:56,530 --> 00:17:02,200
呃 這個... 放這兒嗎? 還是擱這兒吧

251
00:17:02,974 --> 00:17:05,952
給我寄封電子郵件 或者其他方式 飛過來也行

252
00:17:06,052 --> 00:17:07,491
希望你能考慮一下

253
00:17:07,591 --> 00:17:10,088
保重 先睡一晚 明天答覆我

254
00:17:10,090 --> 00:17:13,740
記得來找我 我隨時歡迎

255
00:17:13,938 --> 00:17:17,588
各位 請再那樣盯著他了 他和我們一樣

256
00:17:24,133 --> 00:17:25,475
那"全心全意"的項目呢?

257
00:17:25,576 --> 00:17:29,131
毫無進展 親愛的 換換其他也無妨

258
00:17:29,135 --> 00:17:31,921
或許我無法改變世界 但我能改變這個人的命運

259
00:17:31,923 --> 00:17:33,745
想想他能做多少善事啊

260
00:17:33,751 --> 00:17:35,765
你這是在他身上浪費時間

261
00:17:35,866 --> 00:17:37,208
你還真的痛恨他啊

262
00:17:37,599 --> 00:17:40,288
嘿 我不是痛恨他 我根本不認識他

263
00:17:40,675 --> 00:17:41,537
只不過...

264
00:17:42,215 --> 00:17:44,324
你看新聞 看看他都幹了些什麼

265
00:17:44,717 --> 00:17:47,214
我覺得他只是缺少關愛

266
00:17:49,815 --> 00:17:51,829
你老把人往好處想

267
00:17:52,025 --> 00:17:53,847
即使那人一無是處

268
00:17:56,162 --> 00:17:58,851
我有不好的預感 你還是別和跟他合作了

269
00:18:02,413 --> 00:18:05,005
誰知道他的底細啊 他只會添亂

270
00:19:18,397 --> 00:19:20,989
《科學怪人》

271
00:20:00,379 --> 00:20:01,923
不好意思 都沒事吧

272
00:20:04,629 --> 00:20:06,367
他是個混球(此處法語)

273
00:20:14,384 --> 00:20:15,349
你叫什麼 小鬼?

274
00:20:15,736 --> 00:20:16,605
米歇爾

275
00:20:18,248 --> 00:20:19,792
你認識艾倫嗎?

276
00:20:20,180 --> 00:20:21,918
嗯 認識 不熟

277
00:20:25,396 --> 00:20:30,611
他是個好孩子 希望你別欺負他

278
00:20:30,708 --> 00:20:31,769
憑什麼 混球?

279
00:20:35,634 --> 00:20:37,082
不准你再那樣叫

280
00:20:37,082 --> 00:20:38,047
混球

281
00:20:38,725 --> 00:20:39,883
我可不叫這個名字

282
00:20:39,884 --> 00:20:41,428
混...球

283
00:20:46,065 --> 00:20:49,928
你敢再叫一遍 試試看

284
00:20:53,099 --> 00:20:53,678
混球

285
00:20:57,736 --> 00:20:59,088
有什麼問題 小肥豬?

286
00:21:00,440 --> 00:21:01,309
你呢 四眼?

287
00:21:01,986 --> 00:21:03,144
漢考克!

288
00:21:03,338 --> 00:21:07,104
老兄 我就知道你會來 問問瑪麗 我早有預感了

289
00:21:07,105 --> 00:21:09,228
- 我說你會聽我的 你準備好有所改變了
- 嗯嗯

290
00:21:09,230 --> 00:21:10,582
- 真是太棒啦 你能做到的
- 嗯嗯 是啊 你進屋等我

291
00:21:10,582 --> 00:21:12,513
- 你很熱嗎?
- 是啊 有點

292
00:21:12,513 --> 00:21:13,767
你身上有很多能量吧

293
00:21:13,769 --> 00:21:15,313
- 所以才那麼熱
- 哦 該死

294
00:21:18,019 --> 00:21:21,302
沒事了 沒事...

295
00:21:21,400 --> 00:21:26,325
- 媽媽...
- 別哭了 膽小鬼

296
00:21:28,354 --> 00:21:31,058
- 不太妙啊
- 沒事的

297
00:21:31,059 --> 00:21:32,603
真的不妙

298
00:21:32,604 --> 00:21:34,342
這些都是你需要改進的地方

299
00:21:34,342 --> 00:21:37,336
我們聊到一半 他怎麼喊著媽媽從天而降啊?

300
00:21:37,626 --> 00:21:40,136
像那樣降落在街道中心 也的確不妙啊

301
00:21:40,138 --> 00:21:42,648
我到之前就已經是那樣了

302
00:21:43,711 --> 00:21:46,125
我住在這兒 我知道那條街是什麼樣的

303
00:21:46,126 --> 00:21:50,278
我們只要稍加改進就行了 我會教你如何應對公眾

304
00:21:50,280 --> 00:21:51,438
你妻子呢?

305
00:21:51,922 --> 00:21:53,949
瑪麗帶艾倫踢足球去了

306
00:21:54,047 --> 00:21:55,881
漢考克 我在YouTube上搜索了一下

307
00:21:55,882 --> 00:21:58,005
出來無數關於你的視頻
(YouTube 美國一視頻分享網站)

308
00:21:58,103 --> 00:22:00,226
很多資料 會對我們很有幫助的

309
00:22:00,228 --> 00:22:01,097
這是什麼?

310
00:22:01,580 --> 00:22:03,511
我的創意 試圖用它來改變世界

311
00:22:04,382 --> 00:22:06,313
可惜進展不順

312
00:22:06,507 --> 00:22:08,534
來吧 來看看你吧

313
00:22:08,632 --> 00:22:10,755
這些是在YouTube上的視頻

314
00:22:11,046 --> 00:22:12,977
我知道人人都愛美食

315
00:22:13,074 --> 00:22:14,426
但是先生 可不能用搶的啊

316
00:22:14,427 --> 00:22:15,198
嘿 閃開

317
00:22:15,199 --> 00:22:16,164
嘿...

318
00:22:18,774 --> 00:22:22,057
媽媽 媽媽...

319
00:22:22,926 --> 00:22:24,857
那些都是孩子啊

320
00:22:27,659 --> 00:22:29,203
把鏡頭移開!

321
00:22:29,591 --> 00:22:32,874
你有沒有撲滅過大火? 雷

322
00:22:32,972 --> 00:22:34,806
還沒 我只是個公關

323
00:22:35,097 --> 00:22:36,351
我屁股都快燙死了(雙關:我屁股很火辣啊)

324
00:22:37,705 --> 00:22:39,443
好吧 那再看看這個

325
00:22:39,443 --> 00:22:43,499
大家都還記得海灘上擱淺的那條巨鯨

326
00:22:43,501 --> 00:22:45,624
它困了很久 奄奄一息 然後漢考克出現了

327
00:22:46,880 --> 00:22:47,845
漢考克!

328
00:22:57,449 --> 00:22:58,801
我...沒啥印象了

329
00:23:00,057 --> 00:23:03,147
綠色和平組織還記得 大家都記得

330
00:23:03,920 --> 00:23:05,561
再過不久這些都會被人們遺忘

331
00:23:05,562 --> 00:23:08,941
對於你的問題根源 我的診斷是...

332
00:23:08,943 --> 00:23:10,584
- 想聽嗎?
- 不想

333
00:23:10,972 --> 00:23:12,130
你就是個混球

334
00:23:12,710 --> 00:23:14,158
我知道你不愛聽 但事實如此

335
00:23:14,159 --> 00:23:16,959
混蛋並不是犯罪 但這給你帶來麻煩

336
00:23:16,960 --> 00:23:19,470
雖然不是犯罪 但你的確是個混球 有同感吧?

337
00:23:19,568 --> 00:23:20,437
說話小心

338
00:23:21,210 --> 00:23:24,396
那好 這個怎樣? 我之前一直在考慮

339
00:23:24,397 --> 00:23:27,197
這代表著你將以怎樣的形象示人

340
00:23:27,199 --> 00:23:28,937
來吧 認真點 這才中午 別喝酒

341
00:23:29,420 --> 00:23:32,993
當你看到這個時 想到了什麼?

342
00:23:34,926 --> 00:23:35,987
同性戀

343
00:23:38,016 --> 00:23:38,595
這個呢?

344
00:23:38,595 --> 00:23:39,753
穿紅色緊身衣的同性戀

345
00:23:43,039 --> 00:23:44,197
挪威同性戀

346
00:23:44,197 --> 00:23:46,224
這個待會兒再說 先談深奧的話題

347
00:23:46,226 --> 00:23:48,157
我們深入談談

348
00:23:48,158 --> 00:23:53,662
我認為說到底 你行為不正都是因為你深感孤獨

349
00:23:53,664 --> 00:23:56,464
我認為 你內心深處渴望世人接納你

350
00:23:57,720 --> 00:24:01,293
你拯救生命 但人們卻排斥你

351
00:24:01,293 --> 00:24:03,610
所以你就反過來排斥他們

352
00:24:04,578 --> 00:24:06,316
我們要將這個局面矯正過來

353
00:24:06,316 --> 00:24:07,860
我們要從頭開始 重新來過

354
00:24:07,862 --> 00:24:12,014
要是你能將超能力轉化為意志力為己所用
將多麼了不起啊!

355
00:24:12,016 --> 00:24:13,174
到家了

356
00:24:13,947 --> 00:24:16,264
嘿 漢考克 我們差一點兒就贏了!

357
00:24:16,266 --> 00:24:18,389
是啊 先上樓 我來做午餐

358
00:24:18,391 --> 00:24:19,839
- 好的 我餓死了
- 去換衣服

359
00:24:19,839 --> 00:24:23,702
親愛的 你看新聞了嗎?

360
00:24:23,703 --> 00:24:25,441
- 沒有 我們在工作
- 哦 親愛的

361
00:24:25,441 --> 00:24:28,531
- 教我如何應對公眾
- 嗯 應對公眾 這很重要

362
00:24:28,532 --> 00:24:31,428
法律 這就是法律 漢考克先生

363
00:24:31,430 --> 00:24:33,940
你無權凌駕於法律之上
(已經發佈漢考克逮捕令)

364
00:24:34,327 --> 00:24:38,673
輕易毀壞公共財產 損失已達上千萬美元

365
00:24:38,674 --> 00:24:39,735
現在又搞出這個麻煩

366
00:24:39,737 --> 00:24:44,179
我已經說過 你就是個自私自利 狂妄自大的人

367
00:24:44,179 --> 00:24:48,427
你肌肉發達 但是毫不尊重他人利益 只顧自己

368
00:24:48,526 --> 00:24:53,644
漢考克先生 我要提醒你 你無權凌駕於法律之上

369
00:24:53,645 --> 00:24:58,763
多達600件對你的民事訴訟你都不出庭露面

370
00:24:58,764 --> 00:25:02,530
換作是其他人早就被拘留了 但對你我們一再容忍

371
00:25:02,531 --> 00:25:05,621
或許你是一個超級英雄 但是聽著

372
00:25:05,622 --> 00:25:09,485
你的力量遠不及美國憲法

373
00:25:09,485 --> 00:25:13,251
給我記住了! 夥計 我們無法...

374
00:25:13,508 --> 00:25:14,473
太棒了

375
00:25:15,054 --> 00:25:17,661
動真格的了 正中我們下懷 好極了!

376
00:25:17,662 --> 00:25:20,558
現在地方檢察官在絞盡腦汁想法子把你關進監獄

377
00:25:20,560 --> 00:25:21,814
有種試試看

378
00:25:22,008 --> 00:25:24,518
- 我覺得你應該進監獄
- 嗯?

379
00:25:26,837 --> 00:25:29,251
人們都把你的拯救當作理所當然了
我們要讓他們危難時刻惦記你

380
00:25:29,252 --> 00:25:32,246
- 沒人喜歡你 漢考克
- 我喜歡

381
00:25:32,537 --> 00:25:35,627
只要2個星期 人們就會熱情盼望你的歸來

382
00:25:35,627 --> 00:25:37,558
等你一出來 我們就萬事俱備了

383
00:25:37,558 --> 00:25:39,585
最壞的情況也不過是我判斷錯誤

384
00:25:39,587 --> 00:25:41,131
那你直接飛出監獄就行了

385
00:25:41,712 --> 00:25:42,870
你不會有任何損失

386
00:26:01,223 --> 00:26:04,217
我向洛杉磯市民真誠道歉

387
00:26:04,217 --> 00:26:07,694
我的行為不當 我願意承擔後果

388
00:26:08,081 --> 00:26:12,329
我懇求得到洛杉磯居民的耐心和諒解

389
00:26:12,524 --> 00:26:14,551
混球 混球...

390
00:26:18,706 --> 00:26:23,631
在這裡生活 我很艱難 我沒有其他同類

391
00:26:25,273 --> 00:26:29,812
在關押期間 我將配合接受戒酒等治療

392
00:26:37,927 --> 00:26:41,017
你們理應得到更好的救助 我能改好 我會改好

393
00:26:45,267 --> 00:26:47,971
"加利福尼亞犯罪改造部"

394
00:26:47,972 --> 00:26:49,516
按手印 小兔崽子

395
00:26:54,250 --> 00:26:55,988
"加利福尼亞州監獄 約翰.漢考克"

396
00:27:30,244 --> 00:27:31,402
哦 我懂了

397
00:27:32,369 --> 00:27:35,555
你們中的大多數人都是我親手送進來的

398
00:27:35,556 --> 00:27:37,679
是啊 沒錯...

399
00:27:41,738 --> 00:27:44,248
我明白你們對此很氣憤

400
00:27:46,374 --> 00:27:51,299
我會管好我自己 咱們井水不犯河水

401
00:27:51,396 --> 00:27:54,873
我可不想惹麻煩 明白嗎?

402
00:27:55,646 --> 00:27:58,156
我只想去我的牢房

403
00:28:01,152 --> 00:28:02,213
勞駕借過

404
00:28:04,823 --> 00:28:07,817
勞駕 拜託

405
00:28:13,515 --> 00:28:17,474
你要是不讓開 你的腦袋就會被塞進他的屁股

406
00:28:24,720 --> 00:28:28,475
- 你該不會想試試吧
- 切 你個混球

407
00:28:53,320 --> 00:28:56,682
你把一個人的腦袋插進另一個人的屁股裡?

408
00:29:03,120 --> 00:29:05,713
這種行為也需要矯正

409
00:29:06,194 --> 00:29:08,884
地方檢察官企圖判你8年

410
00:29:08,885 --> 00:29:11,863
8年是很久 但我們早就料到了

411
00:29:12,055 --> 00:29:13,976
我們打算... 你在幹嘛?

412
00:29:13,977 --> 00:29:16,186
嘿 嘿...

413
00:29:22,239 --> 00:29:26,177
聽起來似乎他們希望我在牢裡待8年

414
00:29:26,179 --> 00:29:29,348
不一定8年 行為良好的話4年半就能出來

415
00:29:29,445 --> 00:29:33,480
但也不一定 因為你現在不在了

416
00:29:33,480 --> 00:29:35,881
而犯罪率卻在直線上升

417
00:29:35,882 --> 00:29:40,685
地方檢察官和警方很快會申請釋放你來剷除惡勢力

418
00:29:40,687 --> 00:29:42,511
他們會提出要求... 你去哪兒? 回來坐下!

419
00:29:42,511 --> 00:29:45,777
嘿 別動! 別出去!

420
00:29:45,779 --> 00:29:47,027
- 漢考克 漢考克
- 走開

421
00:29:47,027 --> 00:29:47,891
回來!

422
00:29:48,181 --> 00:29:49,236
你是個懦夫!

423
00:29:50,487 --> 00:29:52,311
- 你罵誰呢 雷?
- 罵你

424
00:29:52,311 --> 00:29:55,192
- 你罵誰呢 雷?
- 別假裝滿不在乎的樣子

425
00:29:56,731 --> 00:29:58,940
你要堅信你是個英雄 漢考克

426
00:29:58,941 --> 00:30:00,958
你現在要是出去了 將終生活在痛苦中

427
00:30:00,959 --> 00:30:02,399
你願意嗎?

428
00:30:02,689 --> 00:30:06,051
相信我 相信我的計劃 留在這裡

429
00:30:07,396 --> 00:30:09,797
一旦他們打電話求助 你就能出去當英雄了

430
00:30:12,777 --> 00:30:14,217
我們怎麼才能做到呢 雷?

431
00:30:16,331 --> 00:30:18,540
好勒 大夥兒 開始暢所欲言吧

432
00:30:18,541 --> 00:30:19,596
- 唐
- 在

433
00:30:19,598 --> 00:30:20,462
你有什麼要說的嗎?

434
00:30:21,328 --> 00:30:25,746
嗯 我覺得我有了點突破性的進展了

435
00:30:25,843 --> 00:30:26,610
很好

436
00:30:27,477 --> 00:30:31,127
是啊 我意識到擰斷別人的脖子...這很容易

437
00:30:32,185 --> 00:30:36,123
但... 當我坐著 凝視鏡子裡的自己時

438
00:30:37,565 --> 00:30:40,158
我想... 這不容易做到

439
00:30:40,159 --> 00:30:41,504
是啊

440
00:30:42,465 --> 00:30:43,810
你幹嘛老是笑我?

441
00:30:43,810 --> 00:30:46,595
- 一想到你照鏡子就可笑
- 每次我...

442
00:30:46,789 --> 00:30:50,727
每次我一說話 這個變態就不爽

443
00:30:50,728 --> 00:30:52,745
所以我們才輪流串話

444
00:30:52,745 --> 00:30:54,281
他要是老這樣 我以後再也不說話了

445
00:30:54,282 --> 00:30:57,836
哦 不不不... 繼續

446
00:30:58,222 --> 00:30:59,950
漢考克先生 今天有故事分享嗎?

447
00:31:02,738 --> 00:31:03,698
沒有

448
00:31:03,890 --> 00:31:05,811
降落是你留給人們的第一個印象

449
00:31:05,812 --> 00:31:07,445
好比是你的招牌握手

450
00:31:07,446 --> 00:31:10,519
別太過火 別太張揚

451
00:31:10,520 --> 00:31:13,210
別降落在價值十萬的汽車上 好嗎?

452
00:31:13,211 --> 00:31:14,939
你的出現是要讓人們高興的

453
00:31:16,285 --> 00:31:18,109
漢考克先生 今天要暢談嗎?

454
00:31:18,879 --> 00:31:19,743
不要

455
00:31:20,128 --> 00:31:23,201
當你走進門 即使危險還未解除

456
00:31:23,202 --> 00:31:25,314
人們看到你就會很高興 很有安全感

457
00:31:25,316 --> 00:31:27,717
如果看到一位警官 他要是表現不錯的話

458
00:31:27,718 --> 00:31:29,542
你就要鼓勵他一下

459
00:31:29,543 --> 00:31:32,424
要是他表現不錯 那還要我幹嘛 雷?

460
00:31:45,973 --> 00:31:48,182
這裡是洛杉磯電台 調頻850

461
00:31:48,279 --> 00:31:50,680
今天的熱門話題是... 毫無意外 漢考克

462
00:31:50,681 --> 00:31:51,545
這位聽眾想說些什麼?

463
00:31:51,545 --> 00:31:55,195
我受夠了這個傢伙了 我很高興他蹲大牢

464
00:31:55,197 --> 00:31:58,559
希望他們別輕饒了他 好好教訓他一下

465
00:31:58,560 --> 00:32:01,633
你要說 我注意到你沒穿防彈衣 警官

466
00:32:01,634 --> 00:32:05,284
我很敬佩你的勇氣 因為你不像我這樣刀槍不入

467
00:32:11,530 --> 00:32:13,739
這座城市已經在毒梟的控制之下

468
00:32:13,740 --> 00:32:16,045
漢考克是唯一能讓他們膽戰心驚的人了

469
00:32:16,046 --> 00:32:17,870
他雖然不會將他們反綁起來

470
00:32:17,871 --> 00:32:20,561
但他知道怎麼制服他們 而且...他超級性感

471
00:32:20,562 --> 00:32:21,810
我教你怎麼說

472
00:32:21,907 --> 00:32:23,731
跟我說 好樣兒的

473
00:32:25,269 --> 00:32:28,823
好...好...

474
00:32:28,824 --> 00:32:31,033
漢考克先生 有話說嗎?

475
00:32:31,419 --> 00:32:32,186
沒有

476
00:32:32,187 --> 00:32:33,339
好...樣...兒...的

477
00:32:34,973 --> 00:32:38,142
好...樣... 好...樣...兒...的

478
00:32:38,336 --> 00:32:43,427
好樣兒的 好樣兒...的

479
00:32:43,428 --> 00:32:48,039
好樣兒的

480
00:32:49,289 --> 00:32:51,498
全世界都在關注 今天是漢考克入獄第5天

481
00:32:51,499 --> 00:32:55,437
如他所承諾的 漢考克還在關押服刑
與此同時 犯罪案件驟增

482
00:32:55,438 --> 00:32:57,071
洛杉磯警方報告說

483
00:32:57,071 --> 00:33:02,258
在最近5天內 由於漢考克坐牢 犯罪率上升了30%

484
00:33:08,025 --> 00:33:08,792
漢考克!

485
00:33:08,889 --> 00:33:10,906
- 嘿 漢考克!
- 嘿 小鬼!

486
00:33:12,060 --> 00:33:13,596
- 嘿 嘿
- 我們來了

487
00:33:14,269 --> 00:33:15,229
你還好嗎 漢考克?

488
00:33:16,671 --> 00:33:18,207
雷呢?

489
00:33:18,689 --> 00:33:20,801
就我們倆 雷在上班

490
00:33:20,994 --> 00:33:25,893
艾倫很想來見見你 所以我們就順路來了 帶來些意大利麵

491
00:33:26,087 --> 00:33:28,488
- 我應該給警衛檢查一下食物...
- 不用

492
00:33:30,027 --> 00:33:31,372
好吧 給

493
00:33:33,293 --> 00:33:35,214
啊 給我帶來了炸肉圓啊

494
00:33:35,695 --> 00:33:39,345
- 吃吧
- 瞧瞧 瞧瞧啊

495
00:33:44,438 --> 00:33:45,878
炸肉圓真好吃啊

496
00:33:45,976 --> 00:33:47,128
謝謝 漢考克

497
00:33:52,508 --> 00:33:53,660
雷是個好人

498
00:34:02,597 --> 00:34:04,806
不管你們在做什麼 千萬別辜負他

499
00:34:06,055 --> 00:34:06,822
好嗎?

500
00:34:10,092 --> 00:34:12,397
好了 我們該走了 小鬼

501
00:34:12,397 --> 00:34:13,742
- 這麼快?
- 嗯

502
00:34:13,742 --> 00:34:16,335
- 但我想跟漢考克再待會兒
- 親愛的 我們得走了

503
00:34:16,336 --> 00:34:17,776
走吧 跟漢考克說再見

504
00:34:18,066 --> 00:34:21,620
給 漢考克 這是我最喜歡的恐龍 我想送給你

505
00:34:21,813 --> 00:34:24,310
真是個好孩子 我們走吧

506
00:34:42,470 --> 00:34:44,487
漢考克先生 想談談嗎?

507
00:34:45,353 --> 00:34:46,313
不想

508
00:34:46,986 --> 00:34:48,619
沒有? 貝利來吧

509
00:35:43,095 --> 00:35:44,247
他們找你出面的時候穿

510
00:35:49,917 --> 00:35:51,934
- 我不用穿 對吧
- 要穿

511
00:35:52,031 --> 00:35:53,664
- 哦不不
- 要穿

512
00:35:53,664 --> 00:35:56,545
- 不 我不會穿的 雷
- 你一定要穿

513
00:35:56,835 --> 00:36:02,118
打擊犯罪時 我寧可光屁股也不穿那個

514
00:36:02,311 --> 00:36:05,673
你光過屁股 我們都看到了 就在YouTube上

515
00:36:05,674 --> 00:36:09,324
漢考克 這是制服 制服表明職業

516
00:36:09,325 --> 00:36:11,342
就像醫生裝警察制服消防員裝

517
00:36:11,343 --> 00:36:13,455
- 嗯 嗯
- 制服就代表身份

518
00:36:13,456 --> 00:36:15,184
- 不是說兩周嗎?
- 是的

519
00:36:15,763 --> 00:36:17,780
你說過人們會惦記我的 對吧?

520
00:36:18,068 --> 00:36:21,430
別急 耐心點兒 相信我 好嗎?

521
00:36:46,988 --> 00:36:48,621
各單位注意 各單位注意

522
00:37:14,274 --> 00:37:17,252
漢考克先生 有話要說嗎?

523
00:37:19,751 --> 00:37:20,711
沒有

524
00:37:23,498 --> 00:37:25,226
來吧 試試 說說吧...

525
00:37:25,228 --> 00:37:28,206
- 沒什麼可說的
- 什麼都沒有嗎?

526
00:37:28,206 --> 00:37:33,681
來吧 說出來吧...

527
00:37:33,683 --> 00:37:34,931
說點什麼 試試...

528
00:37:35,028 --> 00:37:38,486
- 說出來會很輕鬆的
- 對啊 說吧

529
00:37:38,487 --> 00:37:40,888
都來了這麼久了 總有什麼可說的

530
00:37:43,674 --> 00:37:47,997
我叫漢考克 我很喜歡喝酒

531
00:37:51,553 --> 00:37:54,819
很好 謝謝分享 謝謝!

532
00:37:55,876 --> 00:37:58,566
不錯 很好...

533
00:38:15,284 --> 00:38:21,047
嘿 快起來! 有你的電話

534
00:38:21,625 --> 00:38:24,410
- 讓他留言
- 警察局長打來的

535
00:38:25,084 --> 00:38:26,620
他說需要你的協助

536
00:38:51,698 --> 00:38:56,501
受傷女警的丈夫是一名軍人 去年戰死在伊拉克

537
00:38:56,502 --> 00:39:00,537
留下她和兩個孩子 我們在此等待最新消息

538
00:39:00,537 --> 00:39:03,130
估計有三名嫌疑犯 或許更多...

539
00:39:03,132 --> 00:39:04,092
發生什麼事了?

540
00:39:06,398 --> 00:39:07,453
過來!

541
00:39:07,743 --> 00:39:10,048
趴下! 趴下!

542
00:39:20,330 --> 00:39:23,115
我們走! 大家後退!

543
00:39:23,116 --> 00:39:24,652
後退! 快走!

544
00:39:37,336 --> 00:39:42,427
我們已派人盯住了北面 東面和南面 西面缺人

545
00:39:51,171 --> 00:39:54,052
別撞壞大樓 別撞壞大樓 別撞壞大樓

546
00:40:01,644 --> 00:40:02,411
看什麼看?

547
00:40:07,696 --> 00:40:09,136
衣服有點兒緊 什麼情況?

548
00:40:09,138 --> 00:40:12,980
銀行搶劫 他們劫持了至少8個人質 4名劫匪

549
00:40:12,981 --> 00:40:15,382
有一名女警受傷 我們沒法衝過去救她

550
00:40:15,382 --> 00:40:19,032
劫匪朝我們掃射了一個上午 而且...

551
00:40:19,514 --> 00:40:21,050
他們還在孩子身上綁了炸彈 他們裝備精良

552
00:40:21,052 --> 00:40:24,510
50口徑 甚至火力更大 不知道你行不行

553
00:40:24,606 --> 00:40:25,373
我能應付

554
00:40:26,817 --> 00:40:28,257
哦 呃...

555
00:40:32,581 --> 00:40:33,829
好樣兒的

556
00:40:36,040 --> 00:40:38,809
好樣的 你們幹的不錯!

557
00:41:16,160 --> 00:41:17,210
是漢考克!

558
00:41:24,950 --> 00:41:26,478
射死他!

559
00:41:30,874 --> 00:41:32,115
好樣兒的!

560
00:41:32,689 --> 00:41:35,650
- 允許我碰你身體嗎?
- 行!

561
00:41:37,753 --> 00:41:43,103
我不是想吃你豆腐哦 雖然你的確很迷人

562
00:41:43,583 --> 00:41:47,022
- 你真的很漂亮
- 快救我出去!

563
00:41:51,609 --> 00:41:52,850
他正往外走!

564
00:42:06,611 --> 00:42:08,043
讓道 讓道!

565
00:42:18,172 --> 00:42:19,031
好樣兒的

566
00:42:20,656 --> 00:42:22,470
- 漢考克!
- 好樣兒的

567
00:42:22,472 --> 00:42:25,242
等等 去救出人質 快去!

568
00:42:32,888 --> 00:42:34,034
檢查門窗

569
00:42:36,614 --> 00:42:38,046
查看四周

570
00:42:41,487 --> 00:42:42,441
散開!

571
00:42:43,111 --> 00:42:44,925
他們肯定要從後面包抄

572
00:42:57,540 --> 00:42:58,686
他飛哪兒去啦?

573
00:43:00,406 --> 00:43:03,845
他飛哪兒啦? 他在哪兒?

574
00:43:08,815 --> 00:43:10,820
究竟怎麼了?

575
00:43:25,536 --> 00:43:27,255
聽說你蹲大牢啊

576
00:43:27,447 --> 00:43:28,306
我提前出獄了

577
00:43:28,308 --> 00:43:29,167
為什麼?

578
00:43:29,645 --> 00:43:30,695
表現良好唄

579
00:43:31,843 --> 00:43:32,989
知道這是什麼嗎?

580
00:43:35,474 --> 00:43:40,441
呃...我猜是什麼雷管之類的吧

581
00:43:40,443 --> 00:43:43,500
每個人身上都綁著8磅C4炸藥

582
00:43:44,169 --> 00:43:46,174
這是彈簧引爆鈕

583
00:43:46,175 --> 00:43:49,423
我的拇指一旦偏離 彭!

584
00:43:50,762 --> 00:43:56,494
現在 該死的警察包圍了我們 你攪亂了我們的計劃

585
00:43:58,023 --> 00:44:00,028
我要你闖進金庫

586
00:44:00,604 --> 00:44:03,756
裡面有0.75噸小面額現金

587
00:44:03,852 --> 00:44:05,666
價值三千萬美金

588
00:44:06,242 --> 00:44:07,866
我要你取出來給我

589
00:44:08,056 --> 00:44:10,921
你還要讓我帶著錢安全地離開這裡

590
00:44:12,166 --> 00:44:15,318
不然的話 我就把他們炸成灰

591
00:44:19,237 --> 00:44:20,861
我不得不拒絕你

592
00:44:24,014 --> 00:44:25,924
我正改邪歸正呢

593
00:44:25,925 --> 00:44:28,982
那我就把整幢樓給炸了 你個混球!

594
00:44:31,372 --> 00:44:33,282
我真討厭那個詞

595
00:44:34,047