1 PRISON.BREAK.112.ODDMANOUT LYRICS
1
00:00:00,401 --> 00:00:01,934
<i>Prison Break'de daha önce:</i>
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,067
<i>N'apıyosun revirde?</i>
3
00:00:04,199 --> 00:00:05,380
<i>Ne alakası var o yaptığının işimizle?</i>
4
00:00:05,701 --> 00:00:07,634
Dört gün sonra,
kaçış gecemizde,
5
00:00:07,501 --> 00:00:09,167
<i>revirin penceresinden çıktığımız anda</i>
6
00:00:09,234 --> 00:00:10,567
<i>yedimizin de kablodan tırmanması için</i>
7
00:00:10,634 --> 00:00:12,167
<i>ve duvarı aşmamız için</i>
8
00:00:12,234 --> 00:00:13,467
<i>on sekiz dakikamız olacak.</i>
9
00:00:14,034 --> 00:00:16,267
Bu mümkün mü?
Tabi ki.
10
00:00:16,234 --> 00:00:18,300
Maricruz, benim.
Aşkım, neler dönüyor orda?
11
00:00:18,367 --> 00:00:19,751
Ya, Hector diyor ki
12
00:00:19,786 --> 00:00:21,354
<i>tüm cezanı çekebilirmişsin.</i>
13
00:00:21,401 --> 00:00:23,500
Ne işin var burada?
Maricruz nerede?
14
00:00:23,667 --> 00:00:25,200
Artık buralara pek uğramayacak.
15
00:00:25,534 --> 00:00:26,900
Dalga mı geçiyorsun?
16
00:00:27,267 --> 00:00:28,134
O artık benimle beraber.
17
00:00:29,001 --> 00:00:30,333
Ben sadece Michael Scofield'ın
18
00:00:30,100 --> 00:00:31,868
senden green card karşılığında
19
00:00:31,934 --> 00:00:34,300
ne istediğini öğrenmek istiyorum.
20
00:00:34,367 --> 00:00:36,968
Cezaevinde kredi
kartına niye ihtiyaç duyasın?
21
00:00:39,100 --> 00:00:40,234
İşlerin bu şekle
22
00:00:40,300 --> 00:00:41,567
dönüşeceğini bilseydim,
23
00:00:41,634 --> 00:00:43,367
FBI'da dandik bir görev alırdım.
24
00:00:43,434 --> 00:00:45,033
Bu şekilde konuşmaya
devam et,
25
00:00:45,100 --> 00:00:46,300
kafana bir kurşun yerleştirmek
zorunda kalayım.
26
00:00:46,367 --> 00:00:47,801
Benim kaçmam lazım
27
00:00:47,868 --> 00:00:49,434
<i>hala canım varken.</i>
28
00:00:49,501 --> 00:00:50,400
Babacığım! Babacığım!
29
00:00:50,467 --> 00:00:51,667
İşler değişti.
30
00:00:51,734 --> 00:00:53,767
Beni de kat.
31
00:00:53,834 --> 00:00:54,868
N'aber?
32
00:00:54,934 --> 00:00:56,667
Fazla kişiyiz.
33
00:00:56,734 --> 00:00:59,801
Hesapladım ve birisi
gitmek zorunda.
34
00:01:01,867 --> 00:01:03,467
Beklettiğim için üzgünüm.
35
00:01:03,534 --> 00:01:05,534
Oh, şey, ah,
önemli değil.
36
00:01:05,600 --> 00:01:08,434
Hmm. Etkileyici bir kariyer.
37
00:01:08,500 --> 00:01:10,300
Teşekkürler.
38
00:01:10,367 --> 00:01:12,168
Bana neden mühendislik kariyeri
39
00:01:12,233 --> 00:01:13,701
yapmak istediğini anlatır mısın?
40
00:01:13,767 --> 00:01:15,467
Aaa,
41
00:01:15,534 --> 00:01:17,467
Her zaman için
42
00:01:17,534 --> 00:01:21,200
ah, yapıya, geometriye ilgi duydum.
43
00:01:21,267 --> 00:01:24,600
Nesnelerin uyumuna da.
44
00:01:24,667 --> 00:01:29,834
Fonksiyonu olan bir nesnenin aynı zamanda
45
00:01:29,901 --> 00:01:31,233
sanatsal bir eser olabilmesine de.
46
00:01:31,300 --> 00:01:33,300
Peki gelecek?
47
00:01:33,367 --> 00:01:35,567
Beş yıl içinde
kendini nerede görüyorsun?
48
00:01:49,200 --> 00:01:51,233
Bir adet takım, siyah.
49
00:03:36,134 --> 00:03:37,233
<i>Aah o şeker kerata</i>
50
00:03:37,300 --> 00:03:39,333
büyüdü mü bakayım?
51
00:03:41,467 --> 00:03:44,967
Oh, birkaç yıl içinde ortalığı
cehenneme çevirecek.
52
00:03:45,034 --> 00:03:47,034
Annesine çekmiş.
53
00:03:49,567 --> 00:03:53,001
Ya, bilirsin,
aynı tas aynı hamam.
54
00:03:55,500 --> 00:03:57,300
Ama, ah...
55
00:03:59,134 --> 00:04:01,801
biraz gerildi ortamlar,
56
00:04:01,867 --> 00:04:04,467
bir şeyler olması
kaçınılmaz gibi.
57
00:04:04,534 --> 00:04:05,934
Anlatabildim mi Jimmy?
58
00:04:07,168 --> 00:04:08,333
Burada potansiyel, ah,
59
00:04:08,400 --> 00:04:12,034
bir vaka var.
60
00:04:12,101 --> 00:04:14,168
Revire giriş yolumuzu buldum,
61
00:04:14,233 --> 00:04:16,333
ama işe yarar hale gelmesi için zaman lazım.
62
00:04:16,400 --> 00:04:17,567
Ne kadar zaman?
63
00:04:17,634 --> 00:04:19,534
6 metrelik kanalizasyon borusuna
64
00:04:19,600 --> 00:04:22,567
merdivensiz tırmanacak kadar.
65
00:04:22,634 --> 00:04:24,567
Sanırım yarın PI'ı ekmem gerekecek
66
00:04:24,634 --> 00:04:26,367
bu işin olması için.
67
00:04:26,434 --> 00:04:28,400
Ekerim demekle olmaz ki.
68
00:04:28,467 --> 00:04:29,734
Racona uymaz.
69
00:04:29,801 --> 00:04:31,801
Garidyanlardan birinin içeri
dalası gelirse?
70
00:04:31,867 --> 00:04:33,634
Başka şansım var mı ki?
71
00:04:33,701 --> 00:04:36,400
Gardiyan odasının altındaki
boruya eriştiğim zaman,
72
00:04:36,467 --> 00:04:38,134
bu çok kolay olacak.
73
00:04:38,200 --> 00:04:40,034
Kapıyı kullanmadan
gidip gelebilirim,
74
00:04:40,101 --> 00:04:41,834
ve Westmoreland
bekçilik yaparsa,
75
00:04:41,901 --> 00:04:43,701
kazı için bir adamımız olacak.
76
00:04:43,767 --> 00:04:46,001
Westmoreland problem yaratacak.
77
00:04:46,068 --> 00:04:48,200
Hepimiz 18 dakika içinde
o duvarı geçemeyiz.
78
00:04:48,267 --> 00:04:50,233
Bunu kendin söyledin:
imkansız.
79
00:04:50,300 --> 00:04:51,867
Dinle bak, gene söylüyorum,
80
00:04:51,934 --> 00:04:53,701
birimizin uzaması gerek.
81
00:04:53,767 --> 00:04:55,567
Biliyorum.
82
00:04:55,634 --> 00:04:58,600
Bunları sınıfın geri kalanıyla
paylaşabilir miyim?
83
00:05:00,300 --> 00:05:02,701
C-NOTE:
Görünüşe bakılırsa, bizim kolej çocuğu
84
00:05:02,767 --> 00:05:04,168
hesaplarını yaptı.
85
00:05:04,233 --> 00:05:07,834
Ve koltukta fazla karpuz olduğunu buldu.
86
00:05:07,901 --> 00:05:09,734
Böylece burada çalışanlardan birinin,
87
00:05:09,801 --> 00:05:11,934
yeri garanti değil.
88
00:05:12,001 --> 00:05:13,367
Bu nerden senin derdin oldu, ha?
89
00:05:13,434 --> 00:05:15,034
Ne söylediğini bilmiyor.
90
00:05:15,101 --> 00:05:16,367
Kaçamayacaksam, kazmam ben.
91
00:05:17,901 --> 00:05:19,701
Kimin kesileceğine karar vermeliyiz.
92
00:05:19,767 --> 00:05:22,001
Sanırım kim olabileceği hakkında hem fikiriz?
93
00:05:22,068 --> 00:05:23,101
Değil mi?
94
00:05:26,333 --> 00:05:28,300
Aaa, böldüğüm için çok pardon.
95
00:05:29,934 --> 00:05:31,233
Ama, aah...
96
00:05:32,967 --> 00:05:34,801
bu koku da ne?
97
00:05:38,300 --> 00:05:40,400
bu koku şey gibi...
98
00:05:40,467 --> 00:05:42,267
komplo?
99
00:05:42,333 --> 00:05:43,267
İşe koyulmamız lazım.
100
00:05:43,333 --> 00:05:44,400
T-BAG:
Tabi,
koyulmadan önce,
101
00:05:44,467 --> 00:05:45,834
bir duyurum var.
102
00:05:45,901 --> 00:05:47,400
Konuşma şekliniz beni biraz tedbirli yaptı,
103
00:05:47,467 --> 00:05:49,600
ortamın çürüğü gibiyim sanki.
104
00:05:49,667 --> 00:05:52,333
Ve ben de, sigorta poliçesi aldım.
105
00:05:52,400 --> 00:05:54,034
Dışarıdaki adamımı aradım ve
106
00:05:54,101 --> 00:05:55,901
ona planımızı anlattım.
107
00:05:55,967 --> 00:05:58,634
Ve ona dedim ki,
gelecek hafta dışardayım
108
00:05:58,701 --> 00:06:02,067
Ama kaçıştan beş dakika sonra
109
00:06:02,367 --> 00:06:04,300
benden haber alamazsa,
110
00:06:04,367 --> 00:06:05,767
yirmi dakida sonra,
111
00:06:05,834 --> 00:06:07,400
ona müdürü aramasını
112
00:06:07,467 --> 00:06:09,834
yani fitili yakmasını söyledim.
113
00:06:09,901 --> 00:06:12,068
Yani, içinizde birinin
114
00:06:12,134 --> 00:06:14,934
benden kurtulma gibi bir fikri varsa...
115
00:06:16,500 --> 00:06:18,934
başka planlar yapmasını tavsiye ederim.
116
00:06:57,687 --> 00:07:00,420
Orospu çocuğunun
her şeye karşı hamlesi var.
117
00:07:00,487 --> 00:07:02,587
Buna yok işte.
118
00:07:05,120 --> 00:07:07,888
Uç adamlar dışlandı--
sen ve ben.
119
00:07:08,388 --> 00:07:10,154
Ne demek istiyorsun?
120
00:07:10,221 --> 00:07:12,154
Kiminle yürüdüğüne bir baksana.
121
00:07:12,221 --> 00:07:14,187
Senin onlarla olman lazım,
122
00:07:14,254 --> 00:07:16,221
tartışmaların içinde,
söz sahibi olman lazım.
123
00:07:16,287 --> 00:07:17,854
Eeee?
124
00:07:17,920 --> 00:07:19,987
Ee?
125
00:07:20,054 --> 00:07:22,021
Scofield tek bir nedenle burada:
126
00:07:22,087 --> 00:07:24,054
ağabeyi.
127
00:07:24,121 --> 00:07:26,187
Ve sadece iki şeye ihtiyacı var:
128
00:07:26,254 --> 00:07:29,454
yaşlının parası,
ve mafyanın uçağı.
129
00:07:30,553 --> 00:07:32,221
Sana hiç yok.
130
00:07:32,287 --> 00:07:34,221
Sen sadece onun
131
00:07:34,287 --> 00:07:35,854
hücresinde bulunuyordun.
132
00:07:35,920 --> 00:07:37,154
Sen ve tuvalet.
133
00:07:37,221 --> 00:07:39,553
Bu işe çok emek verdim ben.
134
00:07:39,620 --> 00:07:41,687
Aynen, ben de.
135
00:07:41,754 --> 00:07:44,087
Evet, biz sadece bu planın iş gücüyüz.
136
00:07:44,154 --> 00:07:46,154
Ve gece olduğunda,
Fish deliğe girdiğinde,
137
00:07:46,221 --> 00:07:48,653
bu fazla yükü yanında taşıyacak mı sence?
138
00:07:48,720 --> 00:07:50,887
Çünkü biz buyuz işte.
139
00:07:50,954 --> 00:07:52,954
Seni bilmem ama ben gidiyorum.
140
00:07:56,421 --> 00:08:00,254
Bu arada, sana ne kadarını anlatıyor?
141
00:08:00,321 --> 00:08:02,388
Yoksa kendine mi saklıyor?
142
00:08:03,820 --> 00:08:06,354
Evet, sanırım sana sadece,
ne kadar az bilirsen...
143
00:08:06,421 --> 00:08:07,820
o kadar iyi diyordur, değil mi?
144
00:08:07,887 --> 00:08:09,520
Ne dediğini bilmiyorsun sen.
145
00:08:09,587 --> 00:08:11,054
Bana her şeyi anlatır.
146
00:08:11,121 --> 00:08:15,154
Sana her şeyi anlatıyorsa,
ona ihtiyacın yok demektir.
147
00:08:16,687 --> 00:08:19,920
Böylece, kendimiz kaçabiliriz.
Sen ve ben.
148
00:08:22,187 --> 00:08:23,553
Ya da, bilirsin, bekleyebiliriz
149
00:08:23,620 --> 00:08:26,653
ve Scofield fazla yükü taşıyacak mı bakarız.
150
00:08:28,287 --> 00:08:30,154
Sana bağlı?
151
00:08:38,653 --> 00:08:41,054
SÜBYAN:
Alo, hala bekliyorum.
152
00:08:41,121 --> 00:08:42,954
Ne için?
153
00:08:43,021 --> 00:08:45,254
Senin için o saati yürüttüm.
Hani benim P.I.?
154
00:08:45,321 --> 00:08:47,254
Bu gerçekleşmeyecek.
155
00:08:47,321 --> 00:08:48,620
Söz vermiştin.
156
00:08:48,687 --> 00:08:49,920
Düşüneceğim demiştim.
157
00:08:49,987 --> 00:08:51,787
İleride olur belki.
158
00:08:52,920 --> 00:08:54,820
Tabi tabi.
159
00:09:03,054 --> 00:09:05,854
VERONICA:
Hadi, benimle kalmalısın
160
00:09:05,920 --> 00:09:06,987
Birini bulun!
161
00:09:07,054 --> 00:09:08,687
Şimdi!
NICK:
Hayır, hayır, hayır!
162
00:09:08,754 --> 00:09:10,620
Hayır, mermiyi görürlerse
polisi çağaracaklar.
163
00:09:10,687 --> 00:09:12,421
Başka şansımız yok
tamam mı?
164
00:09:12,488 --> 00:09:13,787
Ölmene izin vermeyeceğim.
NICK:
Bul, bul şunu!
165
00:09:13,854 --> 00:09:15,321
Bul şunu!
Ne?
166
00:09:15,388 --> 00:09:16,754
Mermiyi-- bul ve çıkar.
167
00:09:16,820 --> 00:09:18,620
Yapamam.
Yap dedim!
168
00:09:45,805 --> 00:09:47,948
BELLICK:
Scofield nerde?
169
00:09:52,321 --> 00:09:54,687
İşte burdasın.
170
00:09:54,754 --> 00:09:56,653
Az önce hücrene baktım.
171
00:09:56,720 --> 00:09:58,754
Seni hiçbir yerde bulamadım.
172
00:09:58,820 --> 00:10:00,388
Kredi kartını da.
173
00:10:00,454 --> 00:10:02,520
Ne hakkında konuştuğumu biliyorsun.
174
00:10:02,587 --> 00:10:06,121
Fahişe karının bıraktığı hani.
175
00:10:06,187 --> 00:10:09,121
Bana her şeyi anlattı.
176
00:10:10,154 --> 00:10:11,854
Belki 'fahişe' biraz fazla kaçtı.
177
00:10:11,920 --> 00:10:14,987
Birleşik Devletlere girmek için
178
00:10:15,054 --> 00:10:16,553
bir adamla evlenen birine ne denir?
179
00:10:16,620 --> 00:10:18,954
Buraya neden gelmek zorunda ki?
180
00:10:19,021 --> 00:10:20,587
Memleketinde striptiz klübü kalmadı mı?
181
00:10:20,653 --> 00:10:21,920
SARA:
Memur Bellick.
182
00:10:21,987 --> 00:10:23,287
Kaptan.
183
00:10:23,354 --> 00:10:25,221
İyi. Soruşturmanızı kendi...
184
00:10:25,287 --> 00:10:26,687
zamanınızda yapar mısınız lütfen?
185
00:10:26,754 --> 00:10:28,054
Uymam gereken bir programım var.
186
00:10:28,121 --> 00:10:29,388
Üzgünüm, Doktor.
187
00:10:29,454 --> 00:10:32,587
Sadece Bay Scofield'a
dün gece striptizci karısıyla
188
00:10:32,653 --> 00:10:36,787
yaptığı kaçakçılık hakkında
soru soruyordum.
189
00:10:36,854 --> 00:10:38,154
Ama siz devam edin.
190
00:10:38,221 --> 00:10:39,620
Sizin işiniz daha önemli.
191
00:10:53,553 --> 00:10:56,121
İlk geldiğimden beri
bana takmış durumda.
192
00:10:56,187 --> 00:10:56,954
Kımıldama lütfen.
193
00:10:57,021 --> 00:10:58,754
Pardon.
194
00:11:10,354 --> 00:11:11,388
Onuna sadece...
195
00:11:11,454 --> 00:11:13,820
yeşil kart alabilsin diye
evlendim.
196
00:11:13,887 --> 00:11:16,121
Sizi mahrem odadan çıkarken
gördüm.
197
00:11:19,321 --> 00:11:20,321
O sadece işti.
198
00:11:21,454 --> 00:11:22,653
Açıklamana gerek yok...
199
00:11:22,720 --> 00:11:24,620
Michael.
200
00:11:24,687 --> 00:11:26,287
Biliyorum.
201
00:11:28,154 --> 00:11:30,321
Ama istiyorum.
202
00:11:38,154 --> 00:11:39,154
D.B.?
203
00:11:39,221 --> 00:11:40,587
Oh, şimdi o mu oldun?
204
00:11:40,653 --> 00:11:43,620
Sadece sıradan bir kovboy
olduğunu sanıyordum.
205
00:11:43,687 --> 00:11:45,520
Geri çekil evlat.
206
00:11:45,587 --> 00:11:47,021
Şunu anlayamıyorum,
207
00:11:47,087 --> 00:11:48,054
senin gibi biri neden...
208
00:11:48,121 --> 00:11:49,520
burdan dışarı çıkmak ister ki.
209
00:11:49,587 --> 00:11:51,520
Nasıl hayatta kalacaksın, hah?
210
00:11:51,587 --> 00:11:52,520
Dünya komple değişti.
211
00:11:52,587 --> 00:11:53,520
Korkutucu...
212
00:11:53,587 --> 00:11:55,720
Cep telefonları var,
213
00:11:55,787 --> 00:11:56,820
silikondan bombalar.
214
00:11:56,887 --> 00:11:58,021
Ne yapacağını bilemezsin.
215
00:11:58,087 --> 00:12:01,121
Kendimi sana ispat etmek
zorunda değilim.
216
00:12:01,187 --> 00:12:02,553
Oh, zorunda kalacaksın.
217
00:12:02,620 --> 00:12:04,887
O yaşlı kemikler bize engel olacak.
218
00:12:04,954 --> 00:12:07,388
Belki birkaç tanesini kendim
eleyebilirim.
219
00:12:08,421 --> 00:12:09,787
Hadi görelim bakalım.
220
00:12:09,854 --> 00:12:11,054
Hey, ordakiler ayrılın!
221
00:12:13,754 --> 00:12:15,121
Geri bas, kovboy.
222
00:12:15,187 --> 00:12:17,820
Seni bir daha
uyarmayacağım.
223
00:12:44,421 --> 00:12:45,388
N'aber?
224
00:12:48,620 --> 00:12:51,054
Bahçedeki telefondan kayıtlar.
225
00:12:51,121 --> 00:12:54,421
James Bagwell.
Gary'de yaşıyor.
226
00:12:54,488 --> 00:12:57,021
T-Bag'im sigorta poliçesi?
Evet.
227
00:12:57,087 --> 00:12:59,254
Adamım onu birkaç gün
228
00:12:59,321 --> 00:13:01,154
kamyonette tutacak,
ta ki işimiz bitene kadar.
229
00:13:02,321 --> 00:13:03,087
Kamyonet?
230
00:13:03,154 --> 00:13:04,287
Evet.
231
00:13:04,354 --> 00:13:08,121
Merak etme,
nefes alıyor olacak.
232
00:13:08,187 --> 00:13:09,454
Bunu hep yaparız.
233
00:13:11,054 --> 00:13:12,454
Peki T-Bag?
234
00:13:12,520 --> 00:13:14,754
O artık tehdit değil.
235
00:13:14,820 --> 00:13:15,887
Güven bana.
236
00:13:20,620 --> 00:13:22,887
Geç bakalım.
Haydi.
237
00:13:22,954 --> 00:13:23,920
Hazır mısın?
238
00:13:34,454 --> 00:13:35,887
James Bagwell?
239
00:13:35,954 --> 00:13:37,154
Size teslimatım var.
240
00:13:38,221 --> 00:13:39,421
Öyle mi?
241
00:13:48,620 --> 00:13:49,620
İyi misin?
242
00:13:50,520 --> 00:13:51,620
Evet.
243
00:13:53,354 --> 00:13:53,954
DOKTOR:
Hanımefendi?
244
00:13:54,021 --> 00:13:54,954
Evet?
245
00:13:55,021 --> 00:13:56,121
Sizinle konuşabilir miyim, lütfen?
246
00:13:56,187 --> 00:13:56,653
Tabi ki.
247
00:13:57,520 --> 00:13:59,287
Burada kal, tamam mı?
248
00:13:59,354 --> 00:14:01,254
İyi olacak mı?
249
00:14:01,321 --> 00:14:02,287
DOKTOR:
Şu an bilmiyoruz.
250
00:14:02,354 --> 00:14:03,587
Çok kan kaybetti.
251
00:14:03,653 --> 00:14:05,021
Polisi çağıracaktım,
252
00:14:05,087 --> 00:14:06,653
ama önce sizinle konuşmak istedim.
253
00:14:06,720 --> 00:14:08,787
Yarasına silahın neden olduğu besbelli.
254
00:14:08,854 --> 00:14:10,920
Benimle dürüst olmalısınız.
255
00:14:10,987 --> 00:14:13,187
Vurulduğunda ne yapmaktaydı?
256
00:14:14,820 --> 00:14:16,787
Garajda, arabasının altındaydı.
257
00:14:16,854 --> 00:14:18,287
Şimdi ameliyatta.
258
00:14:18,354 --> 00:14:20,354
Kay kaybı, kas dokusunun
259
00:14:20,421 --> 00:14:21,421
oksijensiz kalmasına sebep olmuş.
260
00:14:21,488 --> 00:14:23,087
Ayrıca omzundan da
261
00:14:23,154 --> 00:14:24,787
kötü yaralanmış,
262
00:14:24,854 --> 00:14:27,021
ve mermi enfeksiyon riski
263
00:14:27,087 --> 00:14:28,254
taşıyor.
264
00:14:28,321 --> 00:14:29,488
Bu yüzden, itiraf etmesi gerekecek.
265
00:14:29,553 --> 00:14:30,587
Arayacağınız biri var mı?
266
00:14:30,653 --> 00:14:31,587
Ailesi?
267
00:14:31,653 --> 00:14:32,787
Hayır.
268
00:14:32,854 --> 00:14:33,787
Sadece benim.
269
00:14:33,854 --> 00:14:35,154
Pekala...
270
00:14:35,221 --> 00:14:37,787
iyileştiği anda size haber vereceğim.
271
00:14:37,854 --> 00:14:38,687
Teşekkür ederim.
272
00:14:54,854 --> 00:14:56,154
Evet.
273
00:14:56,221 --> 00:14:58,321
Vardın mı?
274
00:14:58,388 --> 00:14:59,388
HALE:
Neredeyse.
275
00:15:01,687 --> 00:15:05,254
Unutma, sabırlı ol.
Onu takip et.
276
00:15:05,321 --> 00:15:06,887
Bugün üç dosyayı kapatıyoruz.
277
00:15:09,553 --> 00:15:10,553
Tamam, benimdir.
278
00:15:22,820 --> 00:15:25,021
Evet, benim.
279
00:15:25,087 --> 00:15:27,187
MAGGIO:
Kötü haberlerim var.
280
00:15:27,254 --> 00:15:28,354
Eee, ne gibi?
281
00:15:28,421 --> 00:15:31,254
İstediğin iş kötü gitti.
282
00:15:31,321 --> 00:15:33,720
Herif paranoyak çıktı,
silahı vardı...
283
00:15:33,787 --> 00:15:35,587
sonra gerisi geldi.
284
00:15:35,653 --> 00:15:37,354
Ne, öldü mü?
285
00:15:37,421 --> 00:15:38,388
Evet.
286
00:15:38,454 --> 00:15:41,687
ve, ne yazık ki...
287
00:15:41,754 --> 00:15:42,954
orda bir çocuk vardı.
288
00:15:43,021 --> 00:15:45,454
N-Ne, neden...
289
00:15:45,520 --> 00:15:47,620
Neden bahsediyorsun?
Çocuğu mu öldürdün?
290
00:15:47,687 --> 00:15:50,221
Öyle bir kastım yoktu.
291
00:15:50,287 --> 00:15:51,553
Çocuk, oğlum?!.
292
00:15:51,620 --> 00:15:53,354
Biliyorum, üzgünüm.
293
00:15:53,421 --> 00:15:55,787
OÇ onu kalkan olarak kullandı.
294
00:15:57,488 --> 00:15:58,421
Erkek, kız?
295
00:15:58,488 --> 00:15:59,454
Bilmiyorum.
296
00:15:59,520 --> 00:16:00,887
Erkek.
297
00:16:00,954 --> 00:16:02,154
Yaşı kaçtı?
298
00:16:02,897 --> 00:16:04,897
Dört ya da beş.
299
00:16:11,987 --> 00:16:12,987
Beni kim görmeye geldi?
300
00:16:13,054 --> 00:16:14,020
Ne bileyim.
301
00:16:14,087 --> 00:16:15,087
Hanımın biri.
302
00:16:18,287 --> 00:16:19,687
Bebeğim.
303
00:16:22,854 --> 00:16:23,854
Merhaba.
304
00:16:25,087 --> 00:16:26,521
Harika görünüyorsun.
305
00:16:30,287 --> 00:16:32,653
Buraya sana bir şey
söylemeye geldim.
306
00:16:32,720 --> 00:16:35,154
Ne.
307
00:16:35,221 --> 00:16:37,620
Hamileyim, Fernando.
308
00:16:41,854 --> 00:16:43,020
Hamlie?
309
00:16:45,020 --> 00:16:46,020
Senin bebeğin.
310
00:16:49,187 --> 00:16:52,020
Senin oğlunu doğuracağım.
311
00:16:53,454 --> 00:16:56,254
Sen.. Sen benim...
312
00:16:56,321 --> 00:16:57,387
<i>Biz...</i>
313
00:16:57,454 --> 00:16:58,687
Bizim bebeğimizi doğuracaksın?
314
00:16:58,753 --> 00:17:00,820
Oh, evet, baba,
bunu duydun mu?
315
00:17:00,887 --> 00:17:02,087
Baba olacağım!
316
00:17:02,154 --> 00:17:03,121
Bitirmedim!
317
00:17:03,187 --> 00:17:04,254
Ne, anneciğim, ne?
318
00:17:05,421 --> 00:17:06,820
Tamam, Hector...
319
00:17:06,887 --> 00:17:08,121
bana evlenme teklif etti.
320
00:17:08,187 --> 00:17:09,054
Ne?
321
00:17:09,121 --> 00:17:10,054
Bak, bu delilik.
322
00:17:10,121 --> 00:17:10,820
Biliyorum.
323
00:17:10,887 --> 00:17:11,920
Öyleyse ona hayır de..
324
00:17:11,987 --> 00:17:13,020
Ona benim bebeğimi
doğuracağını söyle.
325
00:17:13,087 --> 00:17:14,221
Biz aile olacağız.
326
00:17:14,287 --> 00:17:16,454
Fernando...
327
00:17:16,521 --> 00:17:18,488
Bak, annem diyor ki...
328
00:17:18,554 --> 00:17:20,620
bu bebeği dünyaya getirmek
329
00:17:20,687 --> 00:17:21,820
dünyadaki en zor iştir.
330
00:17:21,887 --> 00:17:25,087
Ve kendi başıma, bu çok daha da zor.
331
00:17:27,354 --> 00:17:30,620
Tek bildiğim, son derece
korktuğum.
332
00:17:30,687 --> 00:17:31,620
Bunu yalnız yapmaktan
333
00:17:31,687 --> 00:17:32,620
çok korkuyorum.
334
00:17:32,687 --> 00:17:33,720
Yapmak zorunda değilsin.
335
00:17:33,787 --> 00:17:35,454
Şey, daha ona söylemedim.
336
00:17:35,521 --> 00:17:38,354
Bekle, bekle.
337
00:17:38,421 --> 00:17:39,887
Bunu hakikaten düşünmüyorsun?
338
00:17:39,954 --> 00:17:42,087
Oh, bebeğim...
339
00:17:42,154 --> 00:17:43,087
Bilemiyorum.
340
00:17:43,154 --> 00:17:44,087
Bilemiyorum.
341
00:17:44,154 --> 00:17:45,387
Oh, Tanrım, bebeğim
342
00:17:45,454 --> 00:17:47,020
bu insanları dinlemekten vazgeç.
343
00:17:47,087 --> 00:17:49,720
Beynini zehirliyorlar.
344
00:17:49,787 --> 00:17:51,421
Hormonların--
sapıtmış durumda.
345
00:17:51,488 --> 00:17:52,687
Doğru düşünmüyorsun.
346
00:17:54,121 --> 00:17:58,054
Bahsettiğimiz bizim çocuğumuz.
347
00:17:58,121 --> 00:18:01,221
Beni dinlemeni istiyorum.
348
00:18:01,287 --> 00:18:02,321
Beklemeni istiyorum.
349
00:18:02,387 --> 00:18:04,287
Dışarda olacağım.
350
00:18:04,354 --> 00:18:05,354
Düşündüğünden çok daha önce.
351
00:18:07,020 --> 00:18:08,720
Bunu hep söylüyorsun.
352
00:18:11,321 --> 00:18:13,054
GARDİYAN:
Pekala,
353
00:18:13,121 --> 00:18:13,920
ziyaret saati bitmiştir.
354
00:18:13,987 --> 00:18:14,787
Hadi, kalkın.
355
00:18:20,387 --> 00:18:21,620
Bana bekleyeceğini
söyle.
356
00:18:23,488 --> 00:18:25,287
GUARD:
Elleri çek, Sucre!
357
00:18:27,920 --> 00:18:30,421
Bu dünyada benim için
bir sen varsın, bebeğim.
358
00:18:30,488 --> 00:18:31,720
Lütfen.
359
00:18:34,554 --> 00:18:36,354
Seni seviyorum.
360
00:18:36,421 --> 00:18:39,321
Tekrar sevmeyi öğrenebilirsin,
değil mi?
361
00:18:42,987 --> 00:18:44,854
Tatlım, ona hayır diyeceğini
söyle bana.
362
00:18:47,054 --> 00:18:50,920
Bilmiyorum.
363
00:18:50,987 --> 00:18:53,054
Artık hiçbir şey bilmiyorum.
364
00:18:59,187 --> 00:19:00,321
<i>Sucre.</i>
365
00:19:00,387 --> 00:19:01,753
Hadi.
366
00:19:18,354 --> 00:19:20,588
Çocuk burada.
367
00:19:20,653 --> 00:19:21,954
<i>KELLERMAN ( telefonda ):
Mükemmel.</i>
368
00:19:22,020 --> 00:19:24,787
Avukatlara kadar onu takip et,
beni ara.
369
00:20:19,221 --> 00:20:20,753
Nereye gidiyorsun?
370
00:20:20,820 --> 00:20:22,054
10 dakika içinde
geri geleceğim.
371
00:20:22,121 --> 00:20:23,321
Ne yapman gerekiyor?
372
00:20:23,387 --> 00:20:25,254
Karışık.
373
00:20:25,321 --> 00:20:27,488
Açıklayamam.
374
00:20:27,554 --> 00:20:29,488
Eğer işe yararsa...
375
00:20:29,554 --> 00:20:30,554
Yakın zamanda göreceksin.
376
00:20:31,854 --> 00:20:33,087
Ben de seninle gelmek
istiyorum.
377
00:20:33,154 --> 00:20:34,254
Şimdi görmek istiyorum.
378
00:20:34,321 --> 00:20:36,354
Biri burada kalmalı.
379
00:20:36,421 --> 00:20:38,020
Gözcüye ihtiyacım var.
380
00:20:38,087 --> 00:20:40,020
Hep gözcü benim.
381
00:20:40,087 --> 00:20:42,554
Benim hücre arkadaşımsın.
382
00:20:42,620 --> 00:20:44,121
Kim yapacak bunu başka?
383
00:20:49,620 --> 00:20:51,254
10 dakika içinde buradayım,
tamam mı?
384
00:20:53,588 --> 00:20:54,653
Tamam.
385
00:21:23,287 --> 00:21:24,687
Yarın için hazırız.
386
00:21:24,753 --> 00:21:26,521
Onu nerede
istiyorsun?
387
00:21:29,920 --> 00:21:31,488
John?
388
00:21:31,554 --> 00:21:32,488
Yarın.
389
00:21:32,554 --> 00:21:33,554
T-Bag'i nerede istersin?
390
00:21:33,620 --> 00:21:34,820
Dükkan ya da
baraka?
391
00:21:35,987 --> 00:21:38,054
Umrumda değil.
392
00:21:38,121 --> 00:21:39,454
Sen karar ver.
393
00:23:32,984 --> 00:23:36,084
Tanrıya şükür.
394
00:23:36,151 --> 00:23:37,550
İyi misin?
395
00:23:37,617 --> 00:23:39,951
Evet, iyiyim.
396
00:23:40,017 --> 00:23:43,418
Onun hiçbir suçu yoktu.
397
00:23:43,483 --> 00:23:47,084
Bunu haketmedi.
398
00:23:47,151 --> 00:23:50,251
Biliyorum.
399
00:24:02,850 --> 00:24:03,884
Al bakalım, adamım.
400
00:24:03,951 --> 00:24:04,984
Evet, evet.
401
00:24:05,051 --> 00:24:07,251
Bunları bulmak cidden
zordu.
402
00:24:07,318 --> 00:24:08,684
Hakikaten, bunlar neden
lazım oldu?
403
00:24:08,750 --> 00:24:10,951
Seni ilgilendirmez.
404
00:24:17,217 --> 00:24:19,184
Beklediğin için sağ ol,
Theodore.
405
00:24:19,251 --> 00:24:23,517
Bahçedeki vaktini almaya
niyetim yoktu.
406
00:24:23,583 --> 00:24:24,951
Ne demek oluyo bunlar?
407
00:24:25,017 --> 00:24:27,917
Ben, ah...
408
00:24:27,984 --> 00:24:30,384
Üzülerek söylüyorum ki, kötü haberlerim var.
409
00:24:32,418 --> 00:24:34,384
Kuzenin James
410
00:24:34,450 --> 00:24:36,750
dün evinde vuruldu
ve öldü.
411
00:24:36,817 --> 00:24:40,483
Çocuğu, küçük James de öldü.
412
00:24:43,984 --> 00:24:47,318
Ben, çok çok üzgünüm.
413
00:24:54,051 --> 00:24:57,850
Ne manaya geliyor bu?
414
00:24:57,917 --> 00:24:59,951
Ben seçildim mi?
415
00:25:00,017 --> 00:25:03,650
Neyim?
416
00:25:03,717 --> 00:25:05,750
Bazen, affedilmeye ihtiyaç
duyduğunda
417
00:25:05,817 --> 00:25:08,418
Tanrı insana gözükür.
418
00:25:08,483 --> 00:25:10,984
Belki, şimdi olan budur.
419
00:25:16,784 --> 00:25:21,084
John, hiçbir zaman geç değil.
420
00:25:21,151 --> 00:25:23,550
Eğer günahlarına sırtını
dönüp,
421
00:25:23,617 --> 00:25:25,151
Yüce İsa'yı kalbine kabul edersen,
422
00:25:25,217 --> 00:25:29,684
seni affeder ve ahiret hayatını
kurtarır.
423
00:25:32,550 --> 00:25:34,418
Katılıyor musun?
424
00:25:39,251 --> 00:25:41,784
Vahiy suresi üçüncü bölüm.
425
00:25:41,850 --> 00:25:43,917
Ayet 20:
426
00:25:43,984 --> 00:25:49,184
İsa dedi ki, "Görün, kapıda duruyor
ve çalıyorum.
427
00:25:49,251 --> 00:25:52,583
"Eğer biri duyar,
kapıyı açarsa
428
00:25:52,650 --> 00:25:55,384
ona geleceğim."
429
00:26:13,984 --> 00:26:16,217
SUCRE:
Geçen gece revire gitti.
430
00:26:16,284 --> 00:26:17,850
Eski kanalizasyon
borusundan.
431
00:26:17,917 --> 00:26:21,051
Gardiyan odasından geçen boru
ile aynı.
432
00:26:21,117 --> 00:26:24,483
Tüm bildiğim bu kadar.
433
00:26:26,517 --> 00:26:29,418
GEARY:
Saatimi yürüten bebe bu.
434
00:26:29,483 --> 00:26:31,351
BELLICK:
Kim? Sübyan?
435
00:26:31,418 --> 00:26:33,583
Saf altın. Kolumdan
yürütüverdi.
436
00:26:33,650 --> 00:26:35,850
Farkettiğimde yarım
saat geçmişti.
437
00:26:35,917 --> 00:26:37,251
Kimindi o saat?
438
00:26:37,318 --> 00:26:39,717
Çalman beni ilgilendirmiyor.
Söyle bana.
439
00:26:39,784 --> 00:26:41,284
Michael Scofield.
440
00:27:00,017 --> 00:27:03,184
Neye bakıyorsun?
441
00:27:03,251 --> 00:27:04,318
MICHAEL:
Hemen köşede
442
00:27:04,384 --> 00:27:06,984
olacağım.
443
00:28:20,251 --> 00:28:22,217
Westmoreland!
444
00:28:22,284 --> 00:28:23,717
Beni korkuttun patron.
445
00:28:32,017 --> 00:28:33,251
<i>PATTERSON:
İşe dön.</i>
446
00:28:49,583 --> 00:28:51,583
Pekala, hadi gidelim!
447
00:29:06,318 --> 00:29:07,951
Yürü, Scofield.
448
00:29:20,450 --> 00:29:22,717
Bana gelince,
Tanrı'ya sesleneceğim,
449
00:29:22,784 --> 00:29:24,650
ve Tanrı beni kurtaracaktır.
450
00:29:24,717 --> 00:29:29,483
Yalvarırım ve O
sesimi duyar.
451
00:29:29,550 --> 00:29:32,784
Sesimi duyacaktır.
452
00:29:32,850 --> 00:29:34,884
Sesimi duyacaktır.
453
00:29:40,583 --> 00:29:43,784
Sesimi duyacaktır.
454
00:30:11,783 --> 00:30:13,551
Ne yapıyorsun?
455
00:30:13,618 --> 00:30:15,950
Hiçbir şey.
456
00:30:19,217 --> 00:30:21,783
Peki, katı benim için
457
00:30:21,850 --> 00:30:23,317
gözle, olur mu?
458
00:30:23,384 --> 00:30:25,317
Buradan tam olarak
ne aman çıkıyoruz?
459
00:30:25,384 --> 00:30:26,984
Zamanı bilmeliyim.
460
00:30:27,050 --> 00:30:28,251
Mümkün olan en kısa sürede.
461
00:30:28,317 --> 00:30:29,817
"Mümkün olan en kısa sürede"
belirli bir zaman değil.
462
00:30:29,884 --> 00:30:30,850
Abruzzi'ye zamanı söylüyorsun?
463
00:30:30,917 --> 00:30:32,484
Evet, çünkü bilmesi gerekli.
464
00:30:32,551 --> 00:30:34,117
Neden onun bilmesi gerekli de
benim değil?
465
00:30:34,184 --> 00:30:35,284
Çünkü uçağı o ayarlıyor.
466
00:30:35,351 --> 00:30:37,017
Bu ani merak da neden?
467
00:30:41,717 --> 00:30:43,317
Neden potansiye tehlike
468
00:30:43,384 --> 00:30:45,518
taşıyan bilgiden
sorumlu olasın ki?
469
00:30:45,584 --> 00:30:47,984
Ne kadar az bilirsen,
o kadar iyi.
470
00:30:48,050 --> 00:30:49,683
Bu senin iyiliğin için.
471
00:30:54,351 --> 00:30:56,484
Gitmeliyim.
472
00:30:56,551 --> 00:30:58,584
PI'da buluşuruz.
473
00:31:07,850 --> 00:31:10,850
Gardiyandan çalmak.
474
00:31:10,917 --> 00:31:12,817
Bunun için hücreye tıkılırsın,
475
00:31:12,884 --> 00:31:15,251
belki birkaç yıl da
cezana eklenir.
476
00:31:15,317 --> 00:31:17,717
Bilmiyorum...
İnkar etme.
477
00:31:17,783 --> 00:31:18,817
Zaten biliyorum
çaldığını.
478
00:31:18,884 --> 00:31:20,783
Şansın var ki,
479
00:31:20,850 --> 00:31:22,451
buralarda sözüm geçer.
480
00:31:22,518 --> 00:31:24,783
buun gibi şeyleri
yok edebilirim,
481
00:31:24,850 --> 00:31:26,184
sanki hiç olmamış gibi.
482
00:31:29,618 --> 00:31:31,584
Mmm.
483
00:31:31,650 --> 00:31:33,050
Bu harika.
484
00:31:34,750 --> 00:31:36,683
Şimdi...
485
00:31:39,017 --> 00:31:41,451
Eminim "hain" kelimesini
duymuşsundur.
486
00:31:41,518 --> 00:31:42,484
Sevmem.
487
00:31:44,117 --> 00:31:45,984
"aşırmak" kelimesini de .
488
00:31:46,050 --> 00:31:47,518
Bu tip kelimeler uygun değil
489
00:31:47,584 --> 00:31:49,151
senden istediğim şey için.
490
00:31:49,217 --> 00:31:51,618
İhtiyacım olan biraz bilgi.
491
00:31:51,683 --> 00:31:54,050
Scofield ile takıldığın
zamanlarda...
492
00:31:56,084 --> 00:31:57,950
...hemen bana gel ve anlat.
493
00:32:04,783 --> 00:32:07,384
Fazladan burgerim var.
494
00:32:10,950 --> 00:32:14,284
Ama, oğlum, bittim ben.
495
00:32:14,351 --> 00:32:15,717
Ne diyorsun evlat?
496
00:32:15,783 --> 00:32:18,618
Cheeseburger istiyor musun...
497
00:32:18,683 --> 00:32:20,950
ya da hücreye mi
gitmek istersin?
498
00:32:29,017 --> 00:32:31,850
Aslanım benim.
499
00:32:33,584 --> 00:32:35,950
Hey, hayatım, n'apıyorsun burada?
500
00:32:36,017 --> 00:32:38,217
Çıktığını sanıyordum.
501
00:32:38,284 --> 00:32:39,717
Sorun nedir?
502
00:32:39,783 --> 00:32:43,717
Ben, aa... Düşünüyordum da.
503
00:32:43,783 --> 00:32:45,451
Sanırım değişikliğe ihtiyacımız var.
504
00:32:45,518 --> 00:32:47,518
Neden bahsediyorsun?
505
00:32:47,584 --> 00:32:48,984
Evlendiğimiz zamanı hatırlıyor musun,
506
00:32:49,050 --> 00:32:50,484
batıya taşınmayı hayal ediyorduk?
507
00:32:50,551 --> 00:32:52,750
Evet, 22 yaşındaydık.
508
00:32:52,817 --> 00:32:54,618
Evet, bence bunu denemeliyiz.
509
00:32:54,683 --> 00:32:56,484
Çok geç değil.
510
00:32:56,551 --> 00:32:57,817
Anlamıyorum.
511
00:32:57,884 --> 00:32:59,050
Bu konuyu açan nedir?
512
00:32:59,117 --> 00:33:01,317
Sadece iş.
513
00:33:01,384 --> 00:33:04,518
Sen burda her gece yalnız
beni beklerken,
514
00:33:04,584 --> 00:33:08,783
yolda olmaktan ve başkası
için çalışmaktan bıktım.
515
00:33:08,850 --> 00:33:10,650
Hayatımızın bizim olmasını
istiyorum.
516
00:33:10,717 --> 00:33:13,650
Ben de, ama birçok şey var...
517
00:33:13,717 --> 00:33:15,417
çocuklar, ev.
518
00:33:15,484 --> 00:33:17,251
Gitmek zorundayız.
519
00:33:17,317 --> 00:33:20,284
Başın dertte, değil mi?
520
00:33:26,884 --> 00:33:28,584
Oh.
521
00:33:28,650 --> 00:33:30,683
Mevcut azalmış burada.
522
00:33:30,750 --> 00:33:32,251
N'aber, Sucre?
523
00:33:32,317 --> 00:33:33,950
Neredeyse vardım. Değişelim.
524
00:33:34,017 --> 00:33:34,984
Sıra sende,
525
00:33:35,050 --> 00:33:36,484
sonra da Westmoreland.
526
00:33:36,551 --> 00:33:38,017
Boruya varmalıyız.
527
00:33:38,084 --> 00:33:40,184
Michael buraya doğru
ilerliyor.
528
00:36:34,084 --> 00:36:36,618
Katie, devam et, yaz bunu.
529
00:37:01,117 --> 00:37:02,050
Alo?
530
00:37:02,117 --> 00:37:03,950
HALE:
Veronica Donovan?
531
00:37:04,017 --> 00:37:05,950
Kimsiniz?
532
00:37:06,017 --> 00:37:08,217
Kim, kim olduğum önemli değil.
533
00:37:08,284 --> 00:37:09,950
Kapama.
534
00:37:10,017 --> 00:37:13,351
İlgini çekecek bir bilgi var elimde
535
00:37:13,417 --> 00:37:14,717
Lincoln Burrows'un beraat etmesini
536
00:37:14,783 --> 00:37:16,817
sağlayacak bir bilgi.
537
00:37:16,884 --> 00:37:17,850
Ne?
538
00:37:17,917 --> 00:37:18,984
Nedir o?
539
00:37:19,050 --> 00:37:21,017
Bunu şimdi söyleyemem.
540
00:37:21,084 --> 00:37:22,284
Benimle bu gece
541
00:37:22,351 --> 00:37:25,518
Kennedy Avenue'deki
Highland Cafe'de buluş.
542
00:37:25,584 --> 00:37:27,151
Bu tuzak değil.
543
00:37:27,217 --> 00:37:29,384
İhtiyacın olan her şeyi
anlatacağım.
544
00:37:29,451 --> 00:37:32,717
Highland Cafe, 20:00.
545
00:37:41,317 --> 00:37:43,618
Tamam, bu kadar yeter.
546
00:37:44,717 --> 00:37:45,417
Bizi yalnız bırakın.
547
00:37:45,484 --> 00:37:46,917
Eminsin?
548
00:37:46,984 --> 00:37:48,518
Defolun burdan.
549
00:37:58,584 --> 00:38:00,251
Bunu yapmak zorunda değilsin.
550
00:38:01,518 --> 00:38:03,584
Bunu yapmak zorunda değilsin.
551
00:38:05,351 --> 00:38:06,551
Bunu yapmak zorunda değilsin.
552
00:38:07,650 --> 00:38:10,717
Bu noktaya sen getirdin.
553
00:38:10,783 --> 00:38:14,151
Ben sadece bir elçiyim.
Tüm acılar,
554
00:38:14,217 --> 00:38:16,050
tüm sebep olduğun ıstıraplar,
555
00:38:16,117 --> 00:38:17,017
mahvettiğin tüm aileler
556
00:38:17,084 --> 00:38:18,584
ve tüm çocuklar için.
557
00:38:18,650 --> 00:38:20,717
Peki Jimmy?
558
00:38:20,783 --> 00:38:22,384
Onun hiçbir alakası...
559
00:38:22,451 --> 00:38:23,518
yoktu bunlarla.
560
00:38:23,584 --> 00:38:24,551
onu öldürmek
561
00:38:24,618 --> 00:38:25,650
zorunda değildin.
562
00:38:25,717 --> 00:38:27,850
Ve onun tatlı çocuğu?
563
00:38:28,017 --> 00:38:29,117
Bütün yaşamında
564
00:38:29,184 --> 00:38:30,551
onun yanındaydı.
565
00:38:30,618 --> 00:38:33,050
Güzelim çocuğu öldürmen
gerekmiyordu.
566
00:38:36,017 --> 00:38:39,484
Yaptığım her şeyden sonra,
belki ölmeyi hakediyorum...
567
00:38:39,551 --> 00:38:40,884
belki...ama sen de benden
iyi değilsin.
568
00:38:40,950 --> 00:38:44,717
Ama istersem, olabilirim.
569
00:38:44,783 --> 00:38:47,017
Tanrı bana
570
00:38:47,084 --> 00:38:49,750
seçme şansı verdi.
571
00:38:51,950 --> 00:38:55,950
Belki sana da
bir şans vermeliyim.
572
00:38:56,017 --> 00:39:01,017
Evet, herhangi bir şey,
herhangi bir şey, lütfen.
573
00:39:01,084 --> 00:39:02,317
Lütfen.
574
00:39:02,384 --> 00:39:05,683
Lütfen.
575
00:39:05,750 --> 00:39:07,717
Vazgeç.
576
00:39:12,551 --> 00:39:13,451
Firardan?
577
00:39:13,518 --> 00:39:16,317
ya da geber.
578
00:39:18,317 --> 00:39:19,251
Ben, be...
579
00:39:20,417 --> 00:39:25,251
ben nasıl olsa çıkamayacaktım...
580
00:39:25,317 --> 00:39:27,750
huylarım yüzünden.
581
00:39:27,817 --> 00:39:32,717
Bana sözünü vermeni istiyorum.
582
00:39:32,783 --> 00:39:33,717
Duydun mu?
583
00:39:33,783 --> 00:39:35,950
Bana sözünü vermeni istiyorum!
584
00:39:36,017 --> 00:39:37,050
Evet, senindir, John.
585
00:39:37,117 --> 00:39:38,050
Senindir.
586
00:39:38,117 --> 00:39:39,251
Tamam, senindir.
587
00:39:39,317 --> 00:39:40,284
Lütfen.
588
00:39:40,351 --> 00:39:41,317
Yemin et.
589
00:39:41,384 --> 00:39:43,817
Yokum, yemin ederim!
590
00:39:43,884 --> 00:39:46,451
Tanrıya yemin ederim!
591
00:39:46,518 --> 00:39:49,184
Caydım, tamam, yemin ed...
592
00:39:53,417 --> 00:39:54,984
<i>( ağlıyor )</i>
593
00:39:55,050 --> 00:39:55,984
Tamam.
594
00:39:56,050 --> 00:39:58,518
Tamam!
595
00:39:58,584 --> 00:40:00,050
Seni affettim.
596
00:40:00,117 --> 00:40:01,050
Affediyorum...
597
00:40:01,117 --> 00:40:04,850
seni.
598
00:40:04,917 --> 00:40:06,184
Yüce İsa'nın da aynısını yapması için
599
00:40:06,251 --> 00:40:09,217
dua etmelisin.
600
00:40:20,217 --> 00:40:21,484
Hey, John, esasında,
601
00:40:21,551 --> 00:40:23,484
İsa var ya...
602
00:40:27,284 --> 00:40:29,284
selamımı söyle, olur mu?
603
00:40:39,284 --> 00:40:41,518
Vardım.
604
00:40:41,584 --> 00:40:42,618
Devam et.
605
00:40:42,683 --> 00:40:43,484
Hadi, tekmele.
606
00:40:55,950 --> 00:40:57,117
Gardiyanlar.
607
00:41:03,551 --> 00:41:05,551
Oyalaman lazım.
Hazır değiliz.
608
00:41:07,750 --> 00:41:09,251
Hey, patron.
609
00:41:09,317 --> 00:41:10,551
Burada n'apıyorsun, Linc?
610
00:41:10,618 --> 00:41:11,551
Ara verdim.
611
00:41:11,618 --> 00:41:12,950
İçerideki durumu kontrol
612
00:41:13,017 --> 00:41:13,950
etmem lazım.
613
00:41:14,017 --> 00:41:15,184
Her şey iyi.
614
00:41:15,251 --> 00:41:17,451
Öyleyse içeri bakmamın bir
mahsuru yok, değil mi?
615
00:41:19,117 --> 00:41:20,618
Hey.
616
00:41:21,717 --> 00:41:23,151
Senin derdin nedir be?
617
00:41:23,217 --> 00:41:24,251
Çabuk, çabuk, çabuk!
618
00:41:25,351 --> 00:41:27,151
Hey, hey! Geri çekil
619
00:41:27,217 --> 00:41:28,451
yoksa hücreye gideceksin!
620
00:41:38,151 --> 00:41:39,584
Alın şunu!
621
00:41:57,650 --> 00:41:59,950
Sağ ol.
622
00:42:00,017 --> 00:42:01,184
Evet...
623
00:42:01,251 --> 00:42:03,017
bu gece çıkıyoruz.
624
00:42:08,084 --> 00:42:09,484
Ağabeyim nerede?
625
00:42:09,551 --> 00:42:12,217
Michael, büyük bir problemimiz var.
626
00:42:13,517 --> 00:42:16,084
~ MegriM ~
627
00:42:16,085 --> 00:42:22,485
greetz fly to;
bluemynx & mrfranco
1 PRISON.BREAK.112.ODDMANOUT lyrics are property and copyright of their owners and are provided for educational purposes and personal use only.